These are Uganda, Burkina Faso, Tanzania, Mauritania, Bolivia, Nicaragua, Honduras and Mozambique. |
Это Уганда, Буркина-Фасо, Танзания, Мавритания, Боливия, Никарагуа, Гондурас и Мозамбик. |
Associate Members: Guyana, Haiti, Honduras, Nicaragua and Panama. |
Ассоциированные члены: Гаити, Гайана, Гондурас, Никарагуа, Панама. |
Honduras falls into those categories in more than one respect, and that is why we have particular interest in this report. |
Гондурас подпадает под эти категории по нескольким параметрам, и поэтому мы проявляем особый интерес к этому докладу. |
Honduras: Participated in sectoral meetings in health, education and decentralization issues. |
Гондурас: участие в работе секторальных совещаний по вопросам здравоохранения, образования и децентрализации. |
Honduras has derived criteria and indicators at the forest management unit level from the national ones. |
Гондурас разработал критерии и показатели на уровне отдельных лесных хозяйств на основе национальных критериев и показателей. |
Since September 1995, Honduras has cleared 446,798.7 square metres, destroying 2,189 mines. |
С сентября 1995 года Гондурас расчистил 446798,7 квадратного метра, уничтожив 2189 мин. |
It is for those reasons that Honduras shares and will support initiatives by the countries members of the Friends of Human Security. |
Именно по этим причинам Гондурас участвует в инициативах стран - членов Группы друзей по вопросам безопасности человека и будет их поддерживать. |
These countries are, in decreasing order, Haiti, Honduras, Jamaica, El Salvador, Nicaragua and Guatemala. |
К числу таких стран в порядке убывания относятся Гаити, Гондурас, Ямайка, Сальвадор, Никарагуа и Гватемала. |
With the Organization's support, Honduras could make better use of its great potential in the area of renewable energy. |
Пользуясь поддержкой Организации, Гондурас может более эффективно использовать свой большой потенциал в области возобновляемых источников энергии. |
Honduras indicated that the main and most pressing challenge was the need to ensure the protection of the right to life. |
Гондурас отметил, что основная и наиболее неотложная задача состоит в обеспечении защиты права на жизнь. |
India encouraged Honduras to implement its migration policy. |
Индия призвала Гондурас обеспечить осуществление разработанной им миграционной политики. |
It commended Honduras for extending an open invitation to international human rights organizations, including OHCHR and the Organization of American States. |
Она с удовлетворением отметила, что Гондурас направил открытое приглашение международным организациям по правам человека, включая УВКПЧ и Организацию американских государств. |
It noted with satisfaction that Honduras was party to most international human rights instruments and had extended a standing invitation to special procedures. |
Она с удовлетворением отметила, что Гондурас является участником большинства международных договоров в области прав человека и направил постоянное приглашение специальным процедурам. |
Honduras was also striving to establish the facts surrounding the incidents and find a channel for national reconciliation. |
Гондурас также стремится к установлению обстоятельств этих инцидентов и пытается найти способы, с помощью которых можно было бы достигнуть национального примирения. |
It encouraged Honduras to tackle incidents of political repression and to increase consultation with civil society. |
Оно призвало Гондурас урегулировать инциденты, связанные с политическими репрессиями, и расширить консультации с гражданским обществом. |
The United Kingdom expressed concern at the reports of extrajudicial killings, particularly of children, and called upon Honduras to ensure prosecutions. |
Соединенное Королевство выразило озабоченность по поводу сообщений о внесудебных убийствах, особенно детей, и призвало Гондурас принять соответствующие меры преследования. |
Owing to financial and technical restraints, Honduras continued to face difficulties in its judicial development and provision of social security. |
В силу финансовых и технических проблем Гондурас продолжает сталкиваться с трудностями в области развития своей судебной системы и организации социального обеспечения. |
It acknowledged Honduras' significant progress in promoting and protecting women's and children's rights. |
Она признала, что Гондурас достиг значительного прогресса в деле поощрения и защиты прав женщин и детей. |
Honduras again referred to the security situation that was affecting the entire region, owing mainly to its geographic location. |
Гондурас вновь упомянул о ситуации с безопасностью, которая существует во всем регионе и объясняется в основном его географическим расположением. |
Honduras was committed to formulating social policies that could have an impact on the lives of those most affected, including women and children. |
Гондурас заинтересован в разработке социальной политики, которая может повлиять на жизнь наиболее обездоленных групп, включая женщин и детей. |
The delegation reaffirmed that in Honduras there was no State policy of curtailing human rights. |
Делегация вновь подтвердила, что Гондурас не проводит государственную политику, направленную на ограничение прав человека. |
Of the 129 recommendations received during the review, Honduras had accepted 117 and postponed 12 for further consideration. |
Из 129 рекомендаций, адресованных ему в ходе обзора, Гондурас согласился со 117 и отложил 12 для дальнейшего рассмотрения. |
Honduras postponed these recommendations for budgetary reasons. |
Гондурас отложил эти рекомендации по бюджетным соображениям. |
Likewise, it was interested in knowing what concrete steps Honduras was taking to combat impunity. |
Аналогичным образом они были заинтересованы получить сведения о том, какие конкретные шаги предпринимает Гондурас для борьбы с безнаказанностью. |
Thailand noted with appreciation the national reconciliation plan and was pleased that Honduras had accepted all of its recommendations. |
Таиланд дал высокую оценку национальному плану примирения и был удовлетворен тем, что Гондурас принял все его рекомендации. |