Honduras is ready to better address the challenges of reducing its vulnerability to natural disasters and climate change. |
Гондурас готов более эффективно решать сложные задачи снижения своей уязвимости перед лицом стихийных бедствий и изменения климата. |
We thank all of those who have firmly supported Honduras, because that has benefited our people directly. |
Мы благодарны всем тем, кто твердо поддерживает Гондурас, поскольку эта поддержка приносит непосредственную пользу нашему народу. |
Joint assessment missions have been carried out with the Safer Cities Programme in Honduras and Nicaragua. |
Совместные миссии по оценке были направлены в рамках программы "Более безопасные города" в Гондурас и Никарагуа. |
The first mission of that kind had just been completed in Honduras and had been a resounding success. |
Только что завершилась первая миссия такого рода в Гондурас, которая имела явный успех. |
Honduras underscored the efforts made by Indonesia to guarantee equality and access to education in the country. |
Гондурас особо выделил предпринимаемые Индонезией усилия с целью гарантировать равенство и доступ к образованию в стране. |
Honduras recognized the progress made by Peru with regards to the protection of children and particularly to child labour. |
Гондурас оценил успехи, достигнутые Перу в деле защиты детей и, особенно, в отношении детского труда. |
The Subcommittee on the Prevention of Torture undertook country visits to Argentina, Honduras, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Senegal. |
Подкомитет по предупреждению пыток организовал поездки в Аргентину, Гондурас, Кыргызстан, Республику Молдова и Сенегал. |
Mr. Maradiaga (Honduras) said that he shared the concern of the United States with regard to classified information. |
Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что разделяет озабоченность Соединенных Штатов в связи с закрытой информацией. |
Mr. Maradiaga (Honduras) said that the mission of UNCITRAL was strictly legal. |
Г-н Марадиага (Гондурас) говорит, что на ЮНСИТРАЛ возложена сугубо правовая миссия. |
The instruments produced by the Working Group on Procurement over the years had had an enormous impact in many countries, including Honduras. |
Инструментарий, разработанный Рабочей группой за прошедшие годы, оказал огромное влияние на многие страны, включая Гондурас. |
Mr. Maradiaga (Honduras) said that the purpose of the Arbitration Rules was to facilitate the rapid settlement of disputes. |
Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что Арбитражный регламент призван способствовать скорейшему урегулированию споров. |
Honduras commended the progress made by Brazil on equal opportunities and noted the number of women in the cabinet. |
Гондурас приветствовал прогресс, достигнутый Бразилией в обеспечении равенства возможностей, и отметил количество женщин в составе кабинета министров. |
Honduras noted the programmes to protect the rights of migrants and the initiatives to eliminate child labour and ill-treatment. |
Гондурас отметил программы по защите прав мигрантов и инициативы по искоренению детского труда и жестокого обращения с детьми. |
Honduras commended approaches and provisions implemented to ensure gender equality and the protection of women against violence. |
Гондурас одобрил используемые подходы и осуществляемые нормативные положения по обеспечению гендерного равенства и защиты женщин от насилия. |
Honduras, my country, is a multi-ethnic and multiracial society and full of immigrants. |
Гондурас, моя родина, представляет собой многоэтническое и многонациональное общество с большой долей иммигрантов. |
Honduras believes in the peaceful settlement of disputes and firmly believes in the effective application of international law. |
Гондурас верит в мирное урегулирование споров и убежден в важности эффективного применения норм международного права. |
Honduras believes that mandate review is an important goal. |
Гондурас считает, что обзор мандатов - это важная цель. |
Honduras had, therefore, made huge progress. |
Таким образом, Гондурас добился большого прогресса. |
Ms. Estrada (Honduras) observed that the Faculty of Law as well was revising its curriculum in that connection. |
Г-жа Эстрада (Гондурас) отмечает, что юридический факультет также пересматривает в связи с этим свой учебный план. |
She herself had great hope that Honduras, with its long-standing record of strong leadership in the region, was on the right track. |
Сама она выражает большую надежду, что Гондурас со своим продолжительным опытом сильного лидерства в регионе находится на правильном пути. |
Honduras was an evolving State; it made mistakes but was endeavouring to learn from them. |
Гондурас находится в стадии эволюции, он совершает ошибки, но стремится извлечь из них уроки. |
Press releases were issued prior to and following the mission to Honduras in January and February 2007. |
До и после миссии в Гондурас в январе и феврале 2007 года были опубликованы пресс-релизы. |
Honduras provided a list of substances and materials, including cartridges, to which its firearms control law applied. |
Гондурас представил перечень веществ и материалов, включая патроны, на которые распространяется действие закона о контроле за огнестрельным оружием. |
We are signing this Accord in the city of Tegucigalpa, Honduras, on 30 October 2009. |
Настоящее Соглашение подписано в городе Тегусигальпа, Гондурас, 30 октября 2009 года. |
Tegucigalpa, Honduras, 2 December 2009. |
Тегусигальпа, Гондурас, 2 декабря 2009 года. |