The present report reviews progress by the State of Honduras in guaranteeing full enjoyment of human rights for its population, especially progress in eliminating torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
В настоящем докладе находят отражение успехи, достигнутые Республикой Гондурас в деле гарантирования населению страны возможности в полной мере пользоваться правами человека, особенно в плане искоренения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
High-impact child survival measures have been further prioritized in the district plans and budgets of a number of countries, including Burundi, Djibouti, Ethiopia, Honduras, Madagascar, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
В целом ряде стран, включая Бурунди, Гондурас, Джибути, Замбию, Мадагаскар, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания и Эфиопию, в рамках районных планов и бюджетов в качестве приоритетных также фигурируют дающие большую отдачу меры по обеспечению выживания детей. |
The Committee notes that Honduras has proclaimed 2007 a "Year of Education" and welcomes the adoption of a Basic National Curriculum, as well as other educational programmes and plans. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что Гондурас объявил 2007 год "Годом образования", и приветствует принятие им базовой национальной учебной программы, а также ряда других образовательных программ и планов. |
In fulfilment of its obligations under the Charter of the United Nations and international law, Honduras has refrained from promulgating laws and regulatory provisions that might affect its trade relations with Cuba. |
Неизменно выполняя свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права, Гондурас воздерживается от принятия законов и нормативных положений, последствия которых могли бы негативно затрагивать торговые отношения с Кубой. |
However, certain events on Monday and Tuesday oblige me to begin my statement by reporting that the Embassy of the Argentine Republic in Tegucigalpa, Republic of Honduras, had its electricity cut off some two days ago. |
Однако определенные события, произошедшие в понедельник и вторник, обязывают меня начать мое выступление с сообщения о том, что в посольстве Аргентинской Республики в Тегусигальпе, Республика Гондурас, около двух дней тому назад было отключено электричество. |
Armenia, Azerbaijan, China, Colombia, Costa Rica, Haiti, Honduras, India, Peru, Rwanda, Samoa, Tonga. |
Армения, Азербайджан, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Гаити, Гондурас, Индия, Перу, Руанда, Самоа, Тонга. |
The Credentials Committee also continued to serve at the resumed session, with the following membership: Benin, France, Honduras, Ireland, Jordan, Paraguay, Serbia and Montenegro, Slovenia and Uganda. |
Комитет по проверке полномочий также продолжал работать на возобновленной сессии в неизменном составе: Бенин, Гондурас, Иордания, Ирландия, Парагвай, Сербия и Черногория, Словения, Уганда и Франция. |
In particular, CCLI has focused its mission in Central/South America (Honduras, Mexico, Colombia and Argentina), Africa (Cameroon, Ghana) and India. |
В частности, Лига уделяет повышенное внимание проведению деятельности в Центральной/Южной Америке (Гондурас, Мексика, Колумбия и Аргентина), Африке (Камерун, Гана) и Индии. |
The Presiding Officers of the Forum were as follows: Chairman, Mexico; Vice-Chairmen, Brazil, Honduras and Jamaica; and Rapporteur, Colombia. |
Должностными лицами Форума были избраны представители следующих стран: Председатель: Мексика; заместители Председателя: Бразилия, Гондурас и Ямайка; и Докладчик: Колумбия. |
Albania, Angola, Canada, Egypt, Honduras, Italy, Lebanon, Liechtenstein, Qatar, Tajikistan and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Ангола, Гондурас, Египет, Италия, Канада, Катар, Ливан, Лихтенштейн, Таджикистан и Уганда. |
UNASUR does not recognize any situation involving a breach of the democratic order or the rule of law, or that jeopardizes the stability of the Republic of Honduras. |
УНАСУР не признает любую ситуацию, связанную с нарушением демократического порядка или верховенства права, или ту, которая наносит ущерб стабильности Республики Гондурас. |
For the first time in recorded history, two Atlantic hurricanes, Dean and Felix, made landfall in the same season, during August-September 2007, affecting Honduras, Mexico and Nicaragua. |
Впервые за всю историю наблюдений два урагана - «Дин» и «Феликс» - достигли побережья за один и тот же сезон, с августа по сентябрь 2007 года, затронув Гондурас, Мексику и Никарагуа. |
He has also represented Honduras in numerous bodies, including meetings of the International Criminal Court in New York, and as Vice-President of the twelfth Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Он представляет Гондурас также и в других многочисленных органах, в том числе на заседаниях Международного уголовного суда в Нью-Йорке и в качестве заместителя Председателя двенадцатого Совещания государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The following eight States parties did not report on their implementation of the Convention: Antigua and Barbuda, Bahamas, Guyana, Honduras, Jamaica, Nicaragua, Trinidad and Tobago and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
О мерах по осуществлению Конвенции не сообщили следующие восемь государств-участников: Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гайана, Гондурас, Никарагуа, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
He also visited the Gulf region of the United States of America in early 2008 and conducted working visits to Honduras, Madagascar and Mozambique also in 2008. |
В начале 2008 года он посетил также район Мексиканского залива в Соединенных Штатах, и в этом же году совершил рабочие поездки в Гондурас, на Мадагаскар и в Мозамбик. |
Disseminate the report presented by the Mexican Government, as well as the observations and final recommendations resulting from the UPR, at the national level (Honduras) |
Распространить доклад, представленный мексиканским правительством, а также замечания и заключительные рекомендации, составленные по итогам УПО, на национальном уровне (Гондурас). |
While Honduras is not a member of La Francophonie, the important meeting held this morning on events in that country was nevertheless of concern to La Francophonie. |
Хотя Гондурас и не является членом франкоязычного сообщества, проведенное сегодня утром важное заседание, посвященное событиям в этой стране, тем не менее, вызвало интерес франкоязычных стран. |
As far as the Non-Aligned Movement is concerned, the sole legitimate authorities of the Republic of Honduras, one of its member countries, are President José Manuel Zelaya Rosales and the officials appointed by him. |
Для Движения единственной законной властью Республики Гондурас, которая является членом неприсоединившихся стран является президент Хосе Мануэль Селайя Росалес и назначенные им должностные лица. |
It asserted in its application that Nicaragua, in its dispute with Colombia, was putting forward maritime claims that lay in an area of the Caribbean Sea in which Honduras had rights and interests. |
В своем заявлении она утверждала, что Никарагуа в своем споре с Колумбией выдвигает морские претензии, касающиеся того района Карибского моря, в котором Гондурас имеет права и интересы. |
The Presidents of the Republics of El Salvador, Honduras and Nicaragua, meeting in the city of Managua on 4 December 2012, have agreed: |
Президенты республик Сальвадор, Гондурас и Никарагуа, собравшиеся в Манагуа 4 декабря 2012 года, договорились: |
From Guatemala, the route continued south to cities in El Salvador and Nacaome (Honduras), then north to Comayagua and Tegucigalpa (Honduras), and south to León (Nicaragua) and Cartago (Costa Rica). |
Из Гватемалы маршрут продолжался на юг в города в Сальвадоре и в Накаоме (Гондурас), затем на север в Комаягуа и Тегусигальпу (Гондурас), и на юг в Леон (Никарагуа) и Картаго (Коста-Рика). |
It does so with the intention, as a sovereign country, to continue to make its best efforts to contribute to the creation of a better and more appropriate environment for the children of Honduras and of the entire world. |
Как суверенная страна Гондурас намерен продолжать прилагать все усилия для содействия созданию лучших и более приемлемых условий для детей Гондураса и всего мира. |
After her visit to Honduras in 2013, she recalled the country's commitment to improve the protection of defenders during its UPR and was pleased to note that Honduras had accepted a significant number of recommendations relating to defenders. |
После посещения Гондураса в 2013 году она напомнила об обязательстве страны улучшить защиту правозащитников в ходе ее УПО и с удовлетворением отметила, что Гондурас согласился с большим числом рекомендаций, касающихся правозащитников. |
At the domestic level, Honduras has passed the Framework Act for Comprehensive Development of Young People, which establishes a framework for youth in Honduras, and the Covenant on Children, Adolescents and Young People. |
На национальном уровне Гондурас принял Основной закон о всеобъемлющем развитии молодежи, который заложил институциональную основу для молодежи в Гондурасе, и Пакт о детях, подростках и молодежи. |
In another development, Honduras requested the Security Council, in January 2002, to make recommendations to ensure the execution of the judgement of the International Court of Justice of 11 September 1992 in the land, island and maritime frontier dispute between Honduras and El Salvador. |
Кроме того, в январе 2002 года Гондурас обратился в Совет Безопасности с просьбой вынести рекомендации для обеспечения выполнения решения Международного Суда от 11 сентября 1992 года по делу о споре между Гондурасом и Сальвадором в отношении сухопутных и морских границ и границ между островами. |