Honduras had failed to amend the telecommunications law and attacks on community radio broadcasters were on the rise. |
Гондурас не внес поправки в Закон о телекоммуникациях, и число нападений на дикторов общинного радио растет. |
Honduras had no will to make reparations for violations of the independence of the judiciary. |
Гондурас не демонстрирует волю к тому, чтобы предоставлять возмещение за случаи ущемления независимости судебных работников. |
Honduras had accepted all 129 recommendations received during the review and had postponed only two owing to budgetary concerns. |
Гондурас принял все 129 рекомендаций, вынесенных в его адрес в ходе обзора, и отложил лишь две из них из-за бюджетных проблем. |
Honduras called on the international community to support the areas identified by Haiti. |
Гондурас призвал международное сообщество оказывать Гаити помощь в определенных этой страной областях. |
Honduras noted the challenges of violence against children and children's participation in armed groups. |
Гондурас констатировал проблемы, связанные с насилием в отношении детей и с участием детей в вооруженных группах. |
Honduras inquired about the intentions of Ireland with regard to a National Action Plan and to ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Гондурас поинтересовался намерениями Ирландии в отношении национального плана действий и ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
Ms. Flores (Honduras) said that building a fairer world with greater solidarity depended upon women and children. |
По мнению г-жи Флорес (Гондурас), строительство более справедливого и сплоченного мира невозможно без женщин и детей. |
Honduras noted with satisfaction Austria's standing invitation to special procedures and the ratification of almost all international human rights instruments. |
Гондурас с удовлетворением отметил постоянное приглашение Австрии специальным процедурам и ратификацию почти всех международных договоров по правам человека. |
Honduras referred to the challenges faced by migrants and other persons who had been victims of racism and xenophobia. |
Гондурас коснулся проблем, с которыми сталкиваются мигранты и другие люди, пострадавшие от расизма и ксенофобии. |
Honduras encouraged Austria to address allegations of racial profiling by law enforcement officials and to address racist and xenophobic statements. |
Гондурас призвал Австрию принимать меры в случае утверждений о расистском профилировании со стороны правоохранителей и в случае расистских и ксенофобных заявлений. |
Honduras expressed understanding for the challenges faced by Sudan and noted the progress in its human rights situation. |
Гондурас отметил, что он понимает стоящие перед Суданом трудности, и констатировал прогресс в области прав человека. |
Honduras has always been essentially a peaceful country that observes international law. |
Гондурас всегда был в целом мирной страной, которая соблюдает нормы международного права. |
Honduras is grateful for the invaluable cooperation of the United Nations and friendly Governments in preventing and eradicating HIV/AIDS. |
Гондурас признателен за бесценное сотрудничество со стороны Организации Объединенных Наций и дружественных правительств в усилиях по профилактике и искоренению ВИЧ/СПИДа. |
Honduras stated in its application that it was seeking primarily to intervene in the proceedings as a party. |
В своем заявлении Гондурас утверждает, что он стремится прежде всего вступить в производство в качестве отдельной стороны. |
Honduras is an example of that effort. |
Гондурас - это наглядный пример таких усилий. |
Mr. Dolata (Poland) and Mr. Maradiaga (Honduras) also endorsed Canada's proposal. |
Г-н Долата (Польша) и г-н Марадиага (Гондурас) также поддерживают предложение Канады. |
Honduras recognized the diversity of its population in a presidential order of 1994 establishing its multicultural, multilingual nature. |
Гондурас признал разнообразие населения своей страны в президентском указе 1994 года, закрепив его многокультурный и многоязычный характер. |
It urged Honduras to enforce the application of the 30 per-cent minimum legal quota for elected positions. |
Он настоятельно призвал Гондурас обеспечить применение 30-процентной минимальной квоты для занятия женщинами выборных должностей. |
AI called on Honduras to establish a comprehensive national plan for human rights with the participation of all sectors of civil society. |
МА призвала Гондурас при участии всех групп гражданского общества разработать всеобъемлющий национальный план действий по защите прав человека. |
At the national level, Honduras actively participates in the Central American Small Arms Control Project. |
На национальном уровне Гондурас принимает активное участие в Центральноамериканском проекте по контролю за стрелковым оружием. |
Honduras had first sent replies to non-priority questions, which had then been followed by some partial and incomplete replies. |
Гондурас сначала ответил на вопросы, не являющиеся приоритетными, а затем представил неполные или частичные ответы. |
Honduras, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe mentioned the need for a more effective firearm identification system. |
Гондурас, Зимбабве и Объединенная Республика Танзания указали на необходимость более эффективной системы идентификации огнестрельного оружия. |
Honduras had been repeatedly struck by terrible natural disasters and political or social conflict, as well as the global financial and economic crisis. |
Гондурас неоднократно подвергался страшным стихийным бедствиям и политическим или социальным конфликтам, а также глобальным финансовым и экономическим кризисам. |
With regard to food security, Honduras had launched a strategic food plan to modernize the agricultural sector. |
Что касается проблемы продовольственной безопасности, Гондурас в целях модернизации сектора сельского хозяйства приступил к выполнению стратегического продовольственного плана. |
Honduras had developed a policy which gave a high priority to climate change issues. |
Гондурас разработал политику, в которой первостепенное значение придается вопросам изменения климата. |