Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Груза

Примеры в контексте "Goods - Груза"

Примеры: Goods - Груза
On each unit of the goods there was a commission fee. После инспекции груза покупатель открыл аккредитив, заплатив сбор за его оформление.
Depreciation of the value of the goods shall be calculated as per number 14, paragraph 2. При расчете суммы, на которую понизилась стоимость груза, применяется п. 14 абз. 2.
Every year loading, unloading and load shift accidents injure many people and cost businesses millions in damaged goods, vehicles, reputation and lost work time. Ежегодно аварии, происходящие в процессе погрузки-разгрузки и по причине смещения грузов, приводят к многочисленным травмам и коммерческому ущербу, который выражается в повреждении груза и транспортного средства, репутационных издержках и потерях рабочего времени.
One possibility was that carriers concerned about certain destinations could insist on prepaid freight including all destination charges, the latter to be refunded if the goods were collected. Одним из них может быть вариант, согласно которому перевозчики, проявляющие интерес к тем или иным конкретным направлениям, получат право настаивать на предварительной оплате фрахта, включая все установленные для этого направления сборы, с последующим его зачетом в случае принятия груза.
Her delegation therefore endorsed the proposal made by the representative of Sweden at the morning meeting to amend the title to read "Obligations in relation to the goods". Делегация страны оратора, вследствие этого, поддерживает предложение, сделанное представителем Швеции на утреннем заседании, о внесении поправки в заголовок, с тем чтобы он читался следующим образом: "Обязательства в отношении груза".
It may be mentioned here that an absolute record for the Saint-Gothard was achieved in December 1997 with 147,608 gross tonnes of goods in one day. И наконец, уместно отметить, что в декабре 1997 года был достигнут абсолютный рекорд на Сан-Готарде, когда за один день было перевезено 147608 т груза (брутто).
Article 24 (6) should assist with the issue of temperature records held by the carrier for temperature-controlled goods. Пункт 6 статьи 24 должен помочь решению вопроса получения доступа к имеющимся у перевозчика записям температурных параметров груза, температуру которого надлежит контролировать.
It goes without saying that the uncertainty prevailing in sea transport benefits insurance companies and often leads to over insurance of the goods carried. Само собой разумеется, что от неопределенности, присущей морским перевозкам, выигрывают страховые компании и зачастую такая ситуация стимулирует страхование на сумму, превышающую стоимость страхуемого перевозимого груза.
The Panel further finds that, by reason of their nature, it is highly improbable that the goods included in the First Purchase Order could have been employed for another project. Опираясь на представленные доказательства, Группа считает, что партия груза была переадресована и так и не попала в Кувейт. Кроме того, по мнению Группы, в силу самого характера товаров первой партии мало вероятно, что они могли быть использованы в другом проекте.
If part of the goods has been delivered, this shall be deducted from the amount of compensation remaining to the person entitled. Если часть груза была доставлена, стоимость доставленного груза необходимо вычесть из суммы возмещения, причитающейся полномочному лицу.
In most cases, since the goods are shipped under customs consignment, only a hasty control of the shipping documents is carried out. В большинстве случаев, поскольку товары направляются на таможенный склад на условиях консигнации, осуществляется лишь беглый контроль документов о партии груза.
It adopted a per package and per kilogram limitation approach, and treated as exceptions goods with a declared value and those regarding which other agreements exist between the parties. Согласно данному пункту, ограничение устанавливается из расчета за одно место или один килограмм груза, при этом делается исключение для грузов с заявленной стоимостью и грузов, относительно которых между сторонами имеются иные договоренности.
Pre-shipment inspections of all goods, backed by the chain-of-custody contract, is critical to ensure that illegal exports do not occur. Строгий учет всех отправляемых грузов в виде доотгрузочных инспекций, подкрепляемый контрактом на отслеживание движения груза, имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы нелегальный экспорт не осуществлялся.
The delivery of the goods has been refused and is to be re-arranged. Отсрочка поставки части или всей партии груза.
Following the cargo route during its delivery, we are able to inform the customer about the goods location. Всегда следя за маршрутом движения груза, мы в любой момент готовы сообщить место его нахождения клиенту.
(b) the place where the goods were taken over by the carrier or the place designated for delivery is situated. Ь) находится место приема груза к перевозке или его выдачи.
Electronic padlocks put on the wagons are in permanent connection with the control centre, so there is always information available about the exact place of the wagon loaded with goods of high value. Электронные замки на вагонах поддерживают непрерывную связь с центром управления, информируя его о точном местоположении груза.
Finally, complementary provisions are set out in articles 10.4.2 and 10.4.3. Pursuant to CMR article 13(1), the consignee is entitled to obtain delivery of the goods against surrender of the first copy of the consignment note. Данная статья предусматривает далее, что в случае отказа грузополучателя от груза отправитель имеет право распоряжаться им, не будучи обязанным представлять первый экземпляр транспортной накладной.
Higher compensation may only be claimed where the value of the goods or a special interest in delivery has been declared in accordance with articles 24 and 26. Более значительное по своему размеру возмещение может быть потребовано с транспортера только в том случае, если в соответствии со статьями 24 и 26 была сделана декларация о стоимости груза или декларация о дополнительной ценности груза.
The staff member also misused access to the location to which they delivered the goods, which the staff member enjoyed by virtue of official functions as a driver. Сотрудник злоупотребил также правом доступа в место доставки груза, которое имелось у него в силу официальных функций водителя.
Paragraph 3. 'Stuffing' (introducing the goods into a container which is subsequently loaded onto a transport unit) has been added to cover both contingencies. Понятие "наполнение" (помещение груза в контейнер, который затем грузится на транспортную единицу) было введено для охвата обоих случаев.
When preparing goods for transportation, it is necessary to consider requirements that airlines issue with respect to the package, dimensions and weight limitations imposed by cargo hold doors and aircraft designs. При оформлении перевозки груза необходимо знать, что авиакомпаниями предъявляются определенные требования к упаковке, габаритам и массе в соответствии с размерами грузовых люков и конструктивными особенностями воздушных судов.
As well, it was noted that as the description of goods would often be transferred to the cargo manifest, overly lengthy descriptions could overburden customs and security authorities as well as banks. С тем чтобы снять основания для подобного беспокойства было предложено изменить подпункт 1(a), включив в него следующую формулировку: "общее описание груза".
5 Agrees with the new 3 provided that the procedure mentioned in article 5 1, which provides for the need for the goods transported to be accompanied by a copy of the contract of carriage, is taken into consideration. 5 Согласен с формулировкой нового пункта 3 при условии, что принимается во внимание метод, упомянутый в пункте 1 статьи 5 и предусматривающий необходимость сопровождения перевозимого груза экземпляром договора перевозки.
The functions of the bill of lading as a receipt for goods, evidence of contract and a document of title were highlighted. Они рассмотрели функции коносамента в качестве расписки в приеме груза, доказательства наличия договора перевозки и товарораспорядительного документа.