A The address of the manufacturer of the goods |
А) Адрес изготовителя груза. |
Ascertainment of partial loss or damage of goods |
Установление частичной утраты или повреждения груза |
Customs status of goods, coded |
Таможенный статус груза с указанием соответствующей кодировки |
Delivery of the goods; Chapter 11. |
Сдача груза; Глава 11. |
How many stolen goods? |
Какое количества груза похищено? |
An adequate description of dangerous goods. |
Надлежащее описание опасного груза. |
We consequently take all the responsibilities for goods delivering up to the definite place of destination. |
Мы готовы предложить страхование Вашего груза и нести полную ответственность за его доставку до пункта назначения. |
All LIPE trailers are equipped with hydraulically opening cover for fast load of free-flowing goods. |
Все прицепы LIPE оснащаются гидравлически открывающейся верхней накидкой для быстрой загрузки сыпучего груза. |
Yet he knows exactly where the location of the goods to be searched and what was being done. |
Но он точно знает, где расположение груза, подлежащего обыску, и что делается. |
Innovative two-level loading of the goods assures optimised use of space and maximised cost-effectiveness. |
Инновативная схема размещения груза в двух уровнях обеспечивает эффективное использование имеющегося пространства и соответственное снижение транспортных затрат. |
A further suggestion made was that the consignee should be notified of the arrival of the goods at destination. |
Было внесено еще одно предложение, которое предусматривало, что грузополучателю необходимо направлять уведомление о прибытии груза в место назначения. |
1 In case of total or partial loss of the goods, the carrier shall compensate the value of the goods on the day and at the place where they were taken over for carriage. |
1 В случае полной или частичной утраты груза перевозчик должен возместить стоимость груза, действовавшую в день и месте приема груза к перевозке. |
Mr. Oyarzábal noted that the text set a limit of liability for economic loss due to delay equivalent to two and one-half times the freight payable on the goods delayed, but since delay might damage the goods, that limit was not reasonable. |
Г-н Оярсабал отмечает, что в тексте определяется предел ответственности за экономические потери, причиненные задержкой, в размере, эквивалентном 2,5-кратному размеру фрахта, подлежащего уплате в отношении задержанного груза, но, поскольку задержка может привести к повреждению груза, такой предел не представляется разумным. |
Smokeywood Pastures needs a few brave adventurers to investigate the disappearance of a shipment of holiday goods. |
Пастбища Дымного Леса просят отважных искателей приключений расследовать исчезновение груза с праздничными товарами. |
The Customs Department is responsible only for cargo inspection unless there is cause to believe that a person is carrying prohibited goods. |
Таможенный департамент несет ответственность лишь за инспекцию груза, за исключением тех случаев, когда есть основания полагать, что лицо занимается провозом запрещенных товаров. |
Our specialists will help you to search for goods in China, purchase the goods, file all necessary paperwork, and ship the goods from China. |
Специалисты нашей компании помогут вам выполнить поиск товаров в Китае, закупку товаров, оформление всех необходимых документов на груз, доставку груза из Китая. |
The view was also expressed that a different standard of care for the goods might be required depending upon whether the carrier had kept the undeliverable goods in its custody or had given those goods over to the custody of a third party. |
Было также выражено мнение, что может потребоваться иной стандарт заботливости в отношении груза в зависимости от того, остался ли несданный груз на попечении перевозчика или же он передал этот груз на попечение третьей стороны. |
He shared the concerns expressed by the delegation of Japan regarding undue restrictions of the right to destroy the goods in cases where the carrier was left with undeliverable goods and no guidance. |
Оратор разделяет обеспокоенность, выраженную делегацией Японии, относительно необоснованных ограничений права на уничтожение груза в случаях, когда перевозчик остается с грузом, который не может быть сдан, и не имеет никаких указаний. |
E.V-43. Tare Weight The weight of a transport unit (e.g. containers, swap-bodies and pallets for containing goods as well as road goods vehicles, wagons or barges carried by sea) before any cargo is loaded. |
Масса транспортной единицы (например, контейнеров, съемных кузовов и поддонов, предназначенных для помещения в них грузов, а также грузовых дорожных транспортных средств, вагонов или барж, перевозимых морем) до погрузки любого груза. |
4.1.1 "Goods transport by road" means transport involving the use of vehicles for the carriage of goods by road. |
Под "международными автомобильными перевозками грузов" понимается передвижение транспортного средства с грузом или без груза с пересечением границы, по крайней мере, одной страны-члена с транзитом или без транзита через одну или более других стран. |
A shipment of goods from the EU area to the CEE or CIS territory will require a number of documents, which indicate and verify the type and quantity of goods transported, receiver/destination and shipper/origin information and the shipments' value. |
Для перевозки партии грузов из ЕС на территорию СЦВЕ или СНГ требуется ряд документов, в которых должны быть указаны тип и количество перевозимого груза, грузополучатель/пункт назначения и грузоотправитель/пункт происхождения, а также стоимость груза. |
The acceptance without reservation of the goods by the consignee shall be prima facie evidence of the delivery by the carrier of the goods in the same condition and quantity as when they were handed over for carriage. |
Безоговорочное принятие грузов грузополучателем является доказательством сдачи перевозчиком груза в том состоянии и в том количестве, в котором они ему были переданы для перевозки. |
Specialists of our company will choose maximally advantageous on terms and price delivery methods of your goods, all goods features and your wishes will be taken into account during the delivery. |
Специалисты нашей компании выберут максимально выгодные по срокам и цене способы доставки Вашего груза, учтут его особенности и пожелания по доставке. |
The value of the goods in the shipment totalled GBP 397,800 and was covered by four invoices. |
Стоимость груза составляла 397800 фунтов стерлингов и покрывалась четырьмя счетами-фактурами. |
While typical goods wagons could carry 8, 10 or (later) 12 tons, the load placed into a wagon could be as little as 1 ton, as the railway was designated as a common carrier that could not choose what goods it could carry. |
Стандартный вагон мог перевозить 8, 10, а позднее и 12 тонн, однако часто вагоны могли возить и всего 1 тонну груза, поскольку железные дороги были ответственным перевозчиком, то есть обязаны принимать любой объём груза от запросившей компании. |