Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Груза

Примеры в контексте "Goods - Груза"

Примеры: Goods - Груза
In addition, it was noted that the value of the goods might not in some cases cover the costs incurred. Кроме того, было отмечено, что стоимость груза может в определенных случаях не покрывать понесенных затрат.
This responsibility applies equally to times before, during, and after having custody of the goods. Эта ответственность в равной степени применяется к периодам до передачи груза на хранение, в течение срока хранения груза и по его окончании.
In such cases, the transport operator has the right to choose between other measures to guarantee the presentation of goods at destination. В таких случаях транспортный оператор имеет право сделать выбор между другими мерами обеспечения гарантии представления груза в месте назначения.
As a result, the goods volume shrinks to, at least, one-third of its original volume. В результате объем груза уменьшается по крайней мере до третьей части от его первоначального объема.
The claimant seeks compensation for the unpaid contract price of the goods. Заявитель испрашивает компенсацию неполученной контрактной цены груза.
Importers may lodge import entries under the Customs and Excise Regulations 1996 prior to the goods' arrival in New Zealand. Импортеры могут представлять импортные декларации согласно Положениям о таможне и акцизах 1996 года до прибытия груза в Новую Зеландию.
In all cases the import entry must be lodged within 20 days of the goods being imported into New Zealand. Во всех случаях импортная декларация должна представляться в течение 20 дней после ввоза груза в Новую Зеландию.
Accordingly, it must maintain the condition of the goods when loading, stowing, carrying and discharging them. Соответственно, он должен обеспечивать нормальное состояние груза при его погрузке, укладке, перевозке и разгрузке.
The sender shall be entitled to require the carrier to check the gross weight of the goods or their quantity otherwise expressed. Отправитель имеет право требовать проверки транспортером веса брутто груза или его количества, выраженного в других единицах измерения.
Further, it was noted that in current practice, tracking the location of goods electronically was broadly available. Кроме того, было отмечено, что в нынешней практике широко используется отслеживание местонахождения груза электронными способами.
This is particularly the case since chapter 10 does implicitly provide for a right to retain the goods in some specific instances. Это особенно верно потому, что глава 10 косвенно предусматривает право удержания груза в некоторых конкретных случаях.
It enables the parties immediately to carry out a survey of the goods and to take necessary measures in order to prevent further damage to the goods. Оно позволяет сторонам незамедлительно провести осмотр груза и принять необходимые меры для предотвращения дальнейшего повреждения груза.
There was no support for a proposal to mention a determination of value of the goods by the competent courts in cases where there were no similar goods. Предложение о включении ссылки об определении стоимости груза компетентными судами в случае отсутствия аналогичного груза поддержки не получило.
The seller sent two experts for a second inspection of the goods in order to verify whether the inspection certificate truly reflected the condition of the goods. Продавец направил двух экспертов для проведения второй проверки груза, с тем чтобы подтвердить, что сертификат о проверке действительно отражает состояние груза.
1 In case of damage to goods, the carrier shall compensate the loss in value of the goods. 1 В случае повреждения груза перевозчик должен возместить снижение стоимости груза.
1 In case of damage to goods, the carrier must pay compensation equivalent to the loss in value of the goods, to the exclusion of all other damages. 1 В случае повреждения груза перевозчик должен, за исключением всех других убытков, выплатить возмещение, соответствующее снижению стоимости груза.
The compensation for physical loss or damage to the goods arising out of delay is calculated according to the general rule on liability for loss or damage to the goods. Размер компенсации за физическую утрату или повреждение груза в результате задержки исчисляется согласно общему правилу об ответственности за утрату или повреждение груза.
It was explained that the consequential damages were conceptually distinct from damages to the goods and had no necessary relationship with the value of the goods. Было дано разъяснение о том, что косвенные убытки концептуально отличаются от повреждения груза и могут быть не связаны со стоимостью груза.
Any transport document/electronic record should include the date of (a) shipment of the goods or, as the case may be (b) receipt of the goods. В любом транспортном документе/электронной записи должна быть указана дата а) поставки груза или, возможно, Ь) получения груза.
The declaration of damage upon delivery may be filed against the person who has delivered the goods. Заявление о повреждении груза может быть подано лицу, выдавшему груз.
Similarly, in most UNECE member countries, the maximum authorized total weight for goods road vehicles is 40 tonnes. Аналогичным образом, в большинстве стран - членов ЕЭК ООН максимальный допустимый общий вес груза для грузовых транспортных средств составляет 40 тонн.
Importation of goods through the port is limited in comparison to Abidjan and many ships arrive empty. Импорт товаров через этот порт по сравнению с Абиджаном незначителен, и многие суда прибывают без груза.
In addition, the number of packages related to each description of goods must be shown in the goods manifest. Кроме того, в грузовом манифесте должно быть указано число грузовых мест, относящихся к каждому описанию груза.
This means that the hazardous properties of goods ought to determine the requirements applied to the vessel transporting those goods. Это означает, что опасные характеристики груза должны быть определяющими при формулировании требований, применяемых к судну, перевозящему данный груз.
The criterion for classification of goods should be the economic activity from which the goods originate. Критерием классификации грузов должна быть экономическая деятельность, которая является источником происхождения груза.