Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Груза

Примеры в контексте "Goods - Груза"

Примеры: Goods - Груза
The Council favours provisions that are likely to solve practical problems relating to the delivery of goods. Они поддерживают положения, которые направлены на урегулирование практических вопросов, связанных со сдачей груза.
The first category was physical damage or loss of goods. К первой категории относится физическое повреждение или потеря груза.
According to draft article 27, the multimodal regulation only covers loss of or damage to the goods or delay in their delivery. Согласно проекту статьи 27 регулирование смешанных перевозок охватывает только утрату или повреждение груза или задержку в его сдаче.
That result was legally possible by legislative recognition of the function of transport and warehousing documents as substitutes for physical delivery of the goods. Такой результат возможен с юридической точки зрения при законодательном признании функции транспортных и складских документов как субститутов физической поставки груза.
Vessels carrying substances of Class 5.1 in bulk shall not carry any other goods. Суда, перевозящие навалом/насыпью грузы класса 5.1, не должны перевозить никакого другого груза.
NOTE: The commercial or technical name of the goods may be entered additionally to the proper shipping name in the transport document. ПРИМЕЧАНИЕ: В дополнение к надлежащему отгрузочному наименованию в транспортном документе может быть указано коммерческое или техническое название груза.
The weight to be taken into consideration is the gross-gross weight of goods. Учитываемым весом является вес брутто-брутто груза.
The precondition for this is acceptance of the goods and the consignment note by the second carrier and each succeeding carrier. Предварительным условием этого является принятие груза и накладной вторым перевозчиком и каждым последующим.
A truck with a crane for moving goods, with a trailer. Грузовой автомобиль с краном для перемещения груза и с прицепом.
It is a document issued by the carrier at the time that he receives the goods and evidencing the contract of carriage. Это - документ, выдаваемый перевозчиком в момент получения груза и свидетельствующий о договоре перевозки.
The shipper shall also hand over to the carrier all the required accompanying documents when the goods are handed over. Кроме того, грузоотправитель должен передать перевозчику, во время передачи груза, все предписанные сопроводительные документы .
This specification is unnecessary since only the value of the goods is a determining factor. В этом указании нет нужды, поскольку определяющее значение имеет стоимость груза.
It was observed that this might be a particular problem in cases of delay in delivery of the goods. Было отмечено, что это может иметь особое значение в случаях задержки в сдаче груза.
Some degree of size or quantity of dangerous goods is required for considerations of proportionality. Исходя из прагматичного подхода, должен приниматься во внимание определенный объем или количество опасного груза.
The delegations agreed to keep the alternative (for each package/loading unit or kilogram of gross weight of the goods lost or damaged). Делегации согласились с сохранением альтернативного варианта (за каждое место/единицу отгрузки или килограмм веса брутто утраченного или поврежденного груза).
In the event of the partial or total loss of the goods, the percentage is not taken into consideration. В случае частичной или полной потери груза эта процентная доля во внимание не принимается.
This provision covers substantially the definitions of 'goods' in the Hague-Visby Rules and Hamburg Rules. Это положение по существу охватывает определение "груза" в Гаагско-Висбийских правилах и Гамбургских правилах.
If dangerous goods of Class 6.2 are involved, the obligation to report applies without quantity limitation. Если происшествие связано с опасными грузами класса 6.2, то обязательство, касающееся представления отчета, применяется без каких-либо ограничений в отношении количества груза.
The consignment class, because it links all information regarding the goods in transit. Класс партии груза, поскольку он увязывает всю информацию, касающуюся перевозимого груза.
The seller asked the buyer to accept the goods at Brussels and Antwerp and issued invoices for the two shipments. Продавец просил покупателя принять товар в Брюсселе и Антверпене и отправил счета на оплату двух партий груза.
Of course, often the agreed place and time of delivery of the goods to the carrier and their actual taking into custody will coincide. Как правило, согласованные момент и место передачи груза перевозчику и его фактического перехода на попечение перевозчика совпадают.
In maritime transport this is considered too harsh a sanction for physical damage to the goods. В морских перевозках это считается слишком жесткой санкцией в случае физического повреждения груза.
The provision does not solve the problem of goods having a negative value at the place of destination. Это положение не решает проблемы груза, имеющего отрицательную стоимость в месте назначения.
In the Hague and Hague-Visby Rules live animals are excluded in the definition of goods. В Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах живые животные исключаются из определения груза.
The aim of RID was to regulate transport safety, i.e. the limitation of hazards arising from dangerous goods. Цель МПОГ состоит в регулировании безопасности перевозок, т.е. в ограничении опасностей, связанных с перевозкой опасного груза.