| The Geneva Conventions of 1949 and Additional Protocol II prohibit hostage-taking and arbitrary arrest. | В Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительном протоколе II установлен запрет на взятие заложников и произвольные аресты. | 
| Assignment of four Geneva DDA staff to Nairobi | З) Назначение в Найроби четырех женевских работников ДВР 31680 | 
| Detainees also have access to medical facilities, consistent with the Geneva Conventions. | Содержащиеся под стражей лица также имеют доступ к медицинским услугам, соответствующим требованиям Женевских конвенций. | 
| They pointed to the lack of specific provision for such a conference in the Geneva Conventions. | Они указали на отсутствие конкретного положения, предусматривающего проведение такой конференции, в Женевских конвенциях. | 
| The Russian Federation also systematically undermines the Geneva Discussions, until now the only format for dialogue supported by the international community. | Российская Федерация также систематически подрывает ход женевских переговоров, которые на данный момент представляют собой единственную форму диалога, поддерживаемую международным сообществом. | 
| We are well aware of the importance of the Geneva talks and sincerely hope for their success. | Мы в полной мере сознаем важность Женевских переговоров и искренне надеемся на их успех. | 
| The penal legislation of Moldova criminalizes the offences covered by the Geneva Conventions. | Уголовное законодательство Молдовы предусматривает уголовные наказания за преступления по смыслу Женевских конвенций. | 
| General Assembly resolutions 64/95 and 64/21 further recalled the applicability of the Geneva Conventions. | В резолюциях 64/95 и 64/21 Генеральной Ассамблеи также напоминается о применимости Женевских конвенций. | 
| Her delegation much preferred the universally accepted definition of armed conflict in common articles 2 and 3 of the Geneva Conventions. | Делегация Израиля считает гораздо более предпочтительным определение вооруженного конфликта, которое содержится в общих статьях 2 и 3 Женевских конвенций. | 
| Despite the complex issues under deliberation, all the participants remain engaged and have reconfirmed their commitment to participate in the Geneva discussions. | Несмотря на сложность обсуждавшихся вопросов, все участники продолжают активное взаимодействие и вновь подтвердили свою готовность участвовать в Женевских дискуссиях. | 
| Participants from Georgia will raise three central issues at the next round of the Geneva Discussions. | На предстоящем раунде женевских дискуссий участники из Грузии вынесут на рассмотрение три главных вопроса. | 
| Common article 2 of the four Geneva Conventions provides: | Статья 2, которая является общей для всех четырех Женевских конвенций, постановляет, что | 
| The chief issue of the Geneva discussions - of Georgia's commitments not to use force against South Ossetia and Abkhazia - continued to be discussed. | Продолжилось обсуждение главного вопроса женевских дискуссий - обязательств Грузии о неприменении силы против Южной Осетии и Абхазии. | 
| As depositary of the four Geneva Conventions, the Government of Switzerland should follow up their applicability and ensure their implementation. | Как депозитарий четырех Женевских конвенций правительство Швейцарии должно держать под контролем вопрос об их применимости и обеспечивать их осуществление. | 
| Nicaragua had also adopted a military criminal code, covering, among other areas, offences identified by the Geneva Conventions. | Никарагуа также приняла Военно-уголовный кодекс, включающий, среди прочего, преступления, определенные в Женевских конвенциях. | 
| Moreover, an information bureau and graves registration service, as provided for under the 1949 Geneva Conventions, should be set up. | Кроме того, необходимо создать информационное бюро и службу регистрации захоронений, что предусмотрено в Женевских конвенциях 1949 года. | 
| IHL imposes the duty to investigate and prosecute grave breaches of all four Geneva Conventions on High Contracting Parties. | МГП налагает обязательство по расследованию и преследованию в судебном порядке грубых нарушений всех четырех Женевских конвенций Высоких Договаривающихся Сторон. | 
| The international community must condemn those actions, in order to ensure implementation of the Geneva Conventions and the Additional Protocols. | Международное сообщество должно осудить эти действия, с тем чтобы обеспечить выполнение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов. | 
| His country wished to see a strengthening of the role played by ICRC in ensuring compliance with the Geneva Conventions and the Protocols. | Страна оратора выражает пожелание относительно укрепления роли, которую играет МККК в обеспечении соблюдения Женевских конвенций и Протоколов. | 
| The ISU participated in seminars for Geneva-based diplomats which were organized by the Geneva Forum (once) and the GICHD (twice). | ГИП участвовала в семинарах для женевских дипломатов, которые были организованы Женевским форумом (один раз) и ЖМЦГР (дважды). | 
| Although not a party to the Geneva Conventions, these groups must abide by the principles of international humanitarian law. | Хотя эти группы и не являются сторонами Женевских конвенций, они обязаны соблюдать принципы международного гуманитарного права. | 
| Specifically, the Supreme Court held that Common Article 3 of the Geneva Conventions applies to the armed conflict with al Qaeda. | В частности, Верховный суд постановил, что в вооруженном конфликте с "Аль-Каидой" применима общая статья З Женевских конвенций. | 
| In situations of armed conflict, the Geneva Conventions Act (Cap 198) applies. | Во время вооруженных конфликтов применяются положения Закона о Женевских конвенциях (глава 198). | 
| The Geneva Conventions and associated Protocols. | Женевских конвенций и протоколов к ним. | 
| For common Art. 3 to the Geneva Conventions to be applicable the threshold of an "armed conflict" needs to be transgressed. | Чтобы общая для Женевских конвенций статья З была применимой, необходимо перешагнуть через порог «вооруженного конфликта». |