The Geneva Conventions of 1949 and Additional Protocol II prohibit hostage-taking and arbitrary arrest. |
В Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительном протоколе II установлен запрет на взятие заложников и произвольные аресты. |
Assignment of four Geneva DDA staff to Nairobi |
З) Назначение в Найроби четырех женевских работников ДВР 31680 |
Detainees also have access to medical facilities, consistent with the Geneva Conventions. |
Содержащиеся под стражей лица также имеют доступ к медицинским услугам, соответствующим требованиям Женевских конвенций. |
They pointed to the lack of specific provision for such a conference in the Geneva Conventions. |
Они указали на отсутствие конкретного положения, предусматривающего проведение такой конференции, в Женевских конвенциях. |
The Russian Federation also systematically undermines the Geneva Discussions, until now the only format for dialogue supported by the international community. |
Российская Федерация также систематически подрывает ход женевских переговоров, которые на данный момент представляют собой единственную форму диалога, поддерживаемую международным сообществом. |
We are well aware of the importance of the Geneva talks and sincerely hope for their success. |
Мы в полной мере сознаем важность Женевских переговоров и искренне надеемся на их успех. |
The penal legislation of Moldova criminalizes the offences covered by the Geneva Conventions. |
Уголовное законодательство Молдовы предусматривает уголовные наказания за преступления по смыслу Женевских конвенций. |
General Assembly resolutions 64/95 and 64/21 further recalled the applicability of the Geneva Conventions. |
В резолюциях 64/95 и 64/21 Генеральной Ассамблеи также напоминается о применимости Женевских конвенций. |
Her delegation much preferred the universally accepted definition of armed conflict in common articles 2 and 3 of the Geneva Conventions. |
Делегация Израиля считает гораздо более предпочтительным определение вооруженного конфликта, которое содержится в общих статьях 2 и 3 Женевских конвенций. |
Despite the complex issues under deliberation, all the participants remain engaged and have reconfirmed their commitment to participate in the Geneva discussions. |
Несмотря на сложность обсуждавшихся вопросов, все участники продолжают активное взаимодействие и вновь подтвердили свою готовность участвовать в Женевских дискуссиях. |
Participants from Georgia will raise three central issues at the next round of the Geneva Discussions. |
На предстоящем раунде женевских дискуссий участники из Грузии вынесут на рассмотрение три главных вопроса. |
Common article 2 of the four Geneva Conventions provides: |
Статья 2, которая является общей для всех четырех Женевских конвенций, постановляет, что |
The chief issue of the Geneva discussions - of Georgia's commitments not to use force against South Ossetia and Abkhazia - continued to be discussed. |
Продолжилось обсуждение главного вопроса женевских дискуссий - обязательств Грузии о неприменении силы против Южной Осетии и Абхазии. |
As depositary of the four Geneva Conventions, the Government of Switzerland should follow up their applicability and ensure their implementation. |
Как депозитарий четырех Женевских конвенций правительство Швейцарии должно держать под контролем вопрос об их применимости и обеспечивать их осуществление. |
Nicaragua had also adopted a military criminal code, covering, among other areas, offences identified by the Geneva Conventions. |
Никарагуа также приняла Военно-уголовный кодекс, включающий, среди прочего, преступления, определенные в Женевских конвенциях. |
Moreover, an information bureau and graves registration service, as provided for under the 1949 Geneva Conventions, should be set up. |
Кроме того, необходимо создать информационное бюро и службу регистрации захоронений, что предусмотрено в Женевских конвенциях 1949 года. |
IHL imposes the duty to investigate and prosecute grave breaches of all four Geneva Conventions on High Contracting Parties. |
МГП налагает обязательство по расследованию и преследованию в судебном порядке грубых нарушений всех четырех Женевских конвенций Высоких Договаривающихся Сторон. |
The international community must condemn those actions, in order to ensure implementation of the Geneva Conventions and the Additional Protocols. |
Международное сообщество должно осудить эти действия, с тем чтобы обеспечить выполнение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов. |
His country wished to see a strengthening of the role played by ICRC in ensuring compliance with the Geneva Conventions and the Protocols. |
Страна оратора выражает пожелание относительно укрепления роли, которую играет МККК в обеспечении соблюдения Женевских конвенций и Протоколов. |
The ISU participated in seminars for Geneva-based diplomats which were organized by the Geneva Forum (once) and the GICHD (twice). |
ГИП участвовала в семинарах для женевских дипломатов, которые были организованы Женевским форумом (один раз) и ЖМЦГР (дважды). |
Although not a party to the Geneva Conventions, these groups must abide by the principles of international humanitarian law. |
Хотя эти группы и не являются сторонами Женевских конвенций, они обязаны соблюдать принципы международного гуманитарного права. |
Specifically, the Supreme Court held that Common Article 3 of the Geneva Conventions applies to the armed conflict with al Qaeda. |
В частности, Верховный суд постановил, что в вооруженном конфликте с "Аль-Каидой" применима общая статья З Женевских конвенций. |
In situations of armed conflict, the Geneva Conventions Act (Cap 198) applies. |
Во время вооруженных конфликтов применяются положения Закона о Женевских конвенциях (глава 198). |
The Geneva Conventions and associated Protocols. |
Женевских конвенций и протоколов к ним. |
For common Art. 3 to the Geneva Conventions to be applicable the threshold of an "armed conflict" needs to be transgressed. |
Чтобы общая для Женевских конвенций статья З была применимой, необходимо перешагнуть через порог «вооруженного конфликта». |