Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевских

Примеры в контексте "Geneva - Женевских"

Примеры: Geneva - Женевских
International humanitarian law, embodied mainly in the four Geneva Conventions of 12 August 1949 and the two Additional Protocols of 1977, regulates situations of armed conflict. Нормы международного гуманитарного права, закрепленные главным образом в четырех Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года и в двух Дополнительных протоколах 1977 года, регулируют действия в условиях вооруженного конфликта.
The developments since the latest round of Geneva negotiations, marked by continuous fighting and civilian casualties, especially in Central Bosnia, are deeply disturbing. Происходящие со времени последнего раунда женевских переговоров события, которые отмечены непрекращающимися боевыми действиями и ростом числа жертв среди гражданского населения, особенно в Центральной Боснии, вызывают глубокую тревогу.
Lines 12-14: replace Other provisions with Provisions of the First and Second Geneva Conventions. Строка 11: заменить слова "В других положениях" словами "В положениях первой и второй Женевских конвенций".
Article 3 common to the four Geneva Conventions of 1949 does not say anything about protecting the environment during civil wars; it addresses only humanitarian issues in the strictest sense. В статье З, общей для всех четырех Женевских конвенций 1949 года, ничего не говорится об охране окружающей среды в период гражданской войны; она затрагивает лишь гуманитарные вопросы в самом строгом смысле этого понятия.
As for international humanitarian law governing internal conflict, the only relevant treaty provision in effect during the Khmer Rouge years was common article 3 of the Geneva Conventions of 1949. Что касается международного гуманитарного права, действующего в период внутреннего конфликта, то единственным релевантным договорным положением, действовавшим во время правления "красных кхмеров", является статья 3, общая для Женевских конвенций 1949 года.
Section C dealt with norms applicable in internal armed conflict and was based on the article 3 common to the 1949 Geneva Conventions, with almost identical wording. Раздел С посвящен нормам, применимым в отношении внутренних вооруженных конфликтов, и он основан на статье 3, являющейся общей для всех Женевских конвенций 1949 года, в практически идентичной формулировке.
We conclude by recalling that Switzerland attaches the greatest importance to its role as depositary of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols of 1977. В заключение мы хотели бы напомнить, что Швейцария придает огромную важность роли, которую она играет в качестве депозитария Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года.
In situations of armed conflict, ICRC receives its mandate from international humanitarian law, namely, the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Что касается МККК, то его мандат в отношении деятельности в ситуациях вооруженного конфликта разработан на основе норм международного гуманитарного права, а именно Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
Non-State actors engaged in armed conflict should undertake to respect basic humanitarian principles, particularly those defined in common article 3 of the Geneva Conventions. Негосударственные субъекты, участвующие в вооруженных конфликтах, также должны уважать основные гуманитарные принципы, в частности принципы, закрепленные в общей статье З Женевских конвенций.
The four "grave breach" articles in the 1949 Geneva Conventions and the two Additional Protocols also identify those acts in armed conflicts that constitute serious violations. В четырех содержащихся в Женевских конвенциях 1949 года статьях, касающихся "серьезных нарушений", и в двух Дополнительных протоколах также указываются те действия, совершение которых в ходе вооруженных конфликтов квалифицируется как серьезное нарушение.
And we see no basis for listing countries where the situations cannot be defined as armed conflicts in terms of the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Мы не видим оснований включать в подобный список страны, ситуации в которых не квалифицируются в качестве вооруженного конфликта с точки зрения Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
The treaties themselves contain certain obligations which require national implementation measures: States which are parties to the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Additional Protocols assume a number of commitments. Сами договоры содержат определенные обязательства, требующие принятия мер по их выполнению на национальном уровне: государства, которые является участниками Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов 1977 года, приняли на себя ряд обязательств.
Austria is complementing this initiative with legislation to explicitly integrate grave breaches of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols and the Convention against Torture into domestic criminal law. В дополнение к этим усилиям Австрия разрабатывает законодательство, направленное на непосредственное включение во внутреннее уголовное право норм, касающихся серьезных нарушений Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним, а также Конвенции против пыток.
Indeed, the Geneva Conventions referred to "all measures of terrorism" being "prohibited" long before the United Nations had adopted its first counter-terrorism instrument. Так, в Женевских конвенциях говорилось о том, что «всякие меры террора» «запрещены», задолго до принятия Организацией Объединенных Наций первого документа по борьбе с терроризмом.
While the adoption of the Geneva Conventions was universally recognized as one of the great achievements of civilization, much remained to ensure the full implementation of their provisions. Хотя принятие Женевских конвенций признается всеми без исключения как всеобщее признание их роли как одно из великих достижений цивилизации, предстоит еще многое сделать для того, чтобы обеспечить полное осуществление их положений.
One of the protagonists was associated to a French national who had used the Belgian passport to lodge at a hotel in Geneva. Одно из проходящих по делу лиц было связано с гражданином Франции, который предъявил тот же самый бельгийский паспорт при регистрации в одной из женевских гостиниц.
The rules contained in article 3 common to the four Geneva Conventions, regarded as customary international law, are the baseline rules applicable to all conflicts. Нормы, содержащиеся в статье З, которая является общей для четырех Женевских конвенций, рассматриваемых как обычное международное право, являются базовыми нормами, применимыми ко всем конфликтам.
the Geneva Conventions of 1949) . норм международного гуманитарного права (в том числе Женевских конвенций 1949 года) .
Owing to the extremely politicized position of Russia, it is becoming impossible to achieve progress not only on the fundamental items of the agenda of the Geneva talks but also on the issues of a humanitarian character. Из-за крайне политизированной позиции России становится невозможным достижение прогресса не только по самым основным пунктам повестки дня Женевских переговоров, но и по вопросам гуманитарного характера.
The representatives of the occupation regimes of Sokhumi and Tskhinvali, as well as Moscow, continued their concerted effort to achieve a change in the format of the Geneva Discussions. Представители оккупационных режимов из Сухуми и Цхинвали, а также Москвы продолжали предпринимать совместные усилия в целях изменения формата Женевских дискуссий.
During the information session, held on 28 March, the legal tools for the protection of cultural heritage were presented to the participants of the Geneva discussions, leading to an interesting exchange of views on the subject. Во время информационной сессии 28 марта участникам Женевских переговоров были представлены юридические документы об охране культурного наследия, что вызвало интересный обмен мнениями по данному вопросу.
These agreements are provided for under common article 3 of the Geneva Conventions and are referred to below in the section dealing with engaging NSAs on the issue of MOTAPM. Эти соглашения предусматриваются по общей статье З Женевских конвенций и упоминаются ниже в разделе о приобщении НГС к проблеме НППМ.
The Georgian side expresses its appreciation for the dedication of the co-Chairs to the main goals of the Geneva discussions and their unwavering efforts to safeguard the format and agenda of the discussions. Грузинская сторона выражает признательность за приверженность Сопредседателей главным целям Женевских дискуссий и за их настойчивые усилия по отстаиванию формата и повестки дня обсуждений.
There is also the adoption of the Statute of the International Criminal Court, as well as the additional consideration being given to the four Geneva Conventions on the occasion of their fiftieth anniversary. Кроме того, следует отметить принятие Статута Международного уголовного суда, а также дальнейшее рассмотрение четырех Женевских конвенций по случаю их пятидесятой годовщины.
Switzerland, as depositary of the Geneva Conventions, had been invited by the President of ICRC to consider convening a diplomatic conference in order to resolve the question of emblems through the adoption of a third additional protocol. Председатель МККК предложил Швейцарии как депозитарию Женевских конвенций рассмотреть возможность проведения дипломатической конференции, с тем чтобы решить вопрос об эмблеме посредством принятия третьего факультативного протокола.