| My delegation was encouraged that the report of the Secretary-General emphasized the importance of international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions. | Моя делегация была воодушевлена тем, что в докладе Генерального секретаря подчеркивается важность международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций. | 
| They also constitute outrages upon personal dignity, prohibited by common article 3 of the Geneva Conventions, and are considered war crimes. | Они также представляют собой посягательство на человеческое достоинство, запрещенное общей статьей З Женевских конвенций, и считаются военными преступлениями. | 
| Grave breaches also include violations of Common article 3 of the Geneva Conventions which also apply in non-international armed conflicts. | В то же время к серьезным нарушениям относятся нарушения общей статьи З Женевских конвенций, которая применяется также в отношении немеждународных вооруженных конфликтов. | 
| These core human rights overlap substantially with the protections owed to non-combatants under common article 3 of the Geneva Conventions. | Эти основные права человека в значительной степени перекликаются с защитой, представляемой некомбатантам в соответствии с общей статьей З Женевских конвенций. | 
| This legislation replaces Part 2 of the Geneva Conventions Act 1957 which previously covered such crimes. | Эти законодательные положения заменяют часть 2 Закона о Женевских конвенциях 1957 года, которой ранее охватывались такие преступления. | 
| This has significant implications for domestic implementation of the Geneva Conventions of 1949 and the Protocols of 1977. | Это имеет важные последствия для осуществления Женевских конвенций 1949 года и Протоколов 1977 года на национальном уровне. | 
| It specifies the requisite factual knowledge while clarifying that ignorance of the Geneva Conventions of 1949 is not an excuse. | Он указывает на требующееся фактическое знание, одновременно уточняя, что незнание Женевских конвенций 1949 года не является оправданием. | 
| Australian Defence Force members participating in international or non-international armed conflict are bound by the federal Geneva Conventions Act 1957. | Служащие Австралийских сил обороны, участвующие в международных или немеждународных вооруженных конфликтах, обязаны соблюдать положения федерального Закона о Женевских конвенциях 1957 года. | 
| On 12 August 1949, further revisions to the existing two Geneva Conventions were adopted. | 12 августа 1949 года были утверждены новые изменения в двух предыдущих Женевских конвенций. | 
| Attacks on civilian targets are war crimes and serious violations of the Geneva Conventions. | Нападения на гражданские объекты являются военными преступлениями и серьезными нарушениями Женевских конвенций. | 
| Human Rights Watch said that this was in clear violation of the common article 3 of the Geneva Conventions. | В докладе Human Rights Watch говорилось о серьёзных нарушениях Женевских конвенций в зоне Карабахского конфликта. | 
| We need to lift our game in these Geneva negotiations and we seek their completion before the end of this year. | Нам нужно наращивать свою динамику на этих женевских переговорах, если мы хотим добиться их завершения до конца этого года. | 
| The Federal Republic of Yugoslavia was doing its utmost and playing a very constructive role in the ongoing Geneva peace negotiations. | Союзная Республика Югославия делает все, что в ее силах, и играет конструктивную роль на продолжающихся Женевских мирных переговорах. | 
| In such instances, ICRC seeks to ensure that the Geneva Conventions of 12 August 1949 are applied. | В таких случаях МККК стремится обеспечить применение Женевских конвенций от 12 августа 1949 года. | 
| Bosnian Government camps are reported to have been the site of cases of grave breaches of the Geneva Conventions. | Согласно сообщениям, в лагерях в Боснии и Герцеговине имели место серьезные нарушения Женевских конвенций. | 
| However, there are several provisions of the Geneva Conventions which outline the treatment and burial of those killed during wartime. | Однако имеется ряд положений Женевских конвенций, которые определяют порядок обращения с лицами, убитыми в военное время и их захоронения. | 
| These crimes are in flagrant violation of the Geneva Conventions and numerous relevant Security Council and General Assembly resolutions. | Эти преступления являются грубейшим нарушением Женевских конвенций и многочисленных соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. | 
| It was not necessary to include all the cases envisaged in the Geneva Conventions, but only those that were grave violations. | Включать в кодекс все случаи, предусмотренные в Женевских конвенциях, нет необходимости, следует включить лишь те, которые являются серьезными нарушениями. | 
| Clearly, the notion of grave breaches of the Geneva Conventions applied only to acts committed in international armed conflicts. | Несомненно, понятие "серьезные нарушения" Женевских конвенций применимо лишь к актам, совершаемым в ходе международных вооруженных конфликтов. | 
| In the case of the Geneva Conventions, parties are obliged to prosecute but may extradite the accused. | Что касается Женевских конвенций, то стороны обязаны привлекать к уголовной ответственности, но могут выдавать обвиняемого. | 
| India is actively participating in the negotiations at Geneva which should not be impeded by continued tests by nuclear-weapon States. | Индия принимает активное участие в женевских переговорах, и этим переговорам не должно препятствовать продолжение испытаний государствами, обладающими ядерным оружием. | 
| Protection against torture under the Geneva Conventions Act 1957 | Защита от пыток на основании Закона 1957 года о Женевских конвенциях | 
| The violations indicated in the indictment are genocide, crimes against humanity and serious violations of the Geneva Conventions of 1949. | Нарушения, которые были перечислены в обвинительном заключении, включали геноцид, преступления против человечности и грубые нарушения Женевских конвенций 1949 года. | 
| All but one of those charges concern violations of Article 3 common to the four Geneva Conventions. | Все, за исключением одного из этих обвинений, касаются нарушений общей для четырех Женевских конвенций статьи З. | 
| It is also reflected in the failure of the Vance-Owen plan and the collapse of the subsequent Geneva talks on refugees. | Она также отразилась в провале плана Вэнса-Оуэна и в срыве последующих женевских переговоров по вопросу о беженцах. |