My delegation was encouraged that the report of the Secretary-General emphasized the importance of international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions. |
Моя делегация была воодушевлена тем, что в докладе Генерального секретаря подчеркивается важность международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций. |
They also constitute outrages upon personal dignity, prohibited by common article 3 of the Geneva Conventions, and are considered war crimes. |
Они также представляют собой посягательство на человеческое достоинство, запрещенное общей статьей З Женевских конвенций, и считаются военными преступлениями. |
Grave breaches also include violations of Common article 3 of the Geneva Conventions which also apply in non-international armed conflicts. |
В то же время к серьезным нарушениям относятся нарушения общей статьи З Женевских конвенций, которая применяется также в отношении немеждународных вооруженных конфликтов. |
These core human rights overlap substantially with the protections owed to non-combatants under common article 3 of the Geneva Conventions. |
Эти основные права человека в значительной степени перекликаются с защитой, представляемой некомбатантам в соответствии с общей статьей З Женевских конвенций. |
This legislation replaces Part 2 of the Geneva Conventions Act 1957 which previously covered such crimes. |
Эти законодательные положения заменяют часть 2 Закона о Женевских конвенциях 1957 года, которой ранее охватывались такие преступления. |
This has significant implications for domestic implementation of the Geneva Conventions of 1949 and the Protocols of 1977. |
Это имеет важные последствия для осуществления Женевских конвенций 1949 года и Протоколов 1977 года на национальном уровне. |
It specifies the requisite factual knowledge while clarifying that ignorance of the Geneva Conventions of 1949 is not an excuse. |
Он указывает на требующееся фактическое знание, одновременно уточняя, что незнание Женевских конвенций 1949 года не является оправданием. |
Australian Defence Force members participating in international or non-international armed conflict are bound by the federal Geneva Conventions Act 1957. |
Служащие Австралийских сил обороны, участвующие в международных или немеждународных вооруженных конфликтах, обязаны соблюдать положения федерального Закона о Женевских конвенциях 1957 года. |
On 12 August 1949, further revisions to the existing two Geneva Conventions were adopted. |
12 августа 1949 года были утверждены новые изменения в двух предыдущих Женевских конвенций. |
Attacks on civilian targets are war crimes and serious violations of the Geneva Conventions. |
Нападения на гражданские объекты являются военными преступлениями и серьезными нарушениями Женевских конвенций. |
Human Rights Watch said that this was in clear violation of the common article 3 of the Geneva Conventions. |
В докладе Human Rights Watch говорилось о серьёзных нарушениях Женевских конвенций в зоне Карабахского конфликта. |
We need to lift our game in these Geneva negotiations and we seek their completion before the end of this year. |
Нам нужно наращивать свою динамику на этих женевских переговорах, если мы хотим добиться их завершения до конца этого года. |
The Federal Republic of Yugoslavia was doing its utmost and playing a very constructive role in the ongoing Geneva peace negotiations. |
Союзная Республика Югославия делает все, что в ее силах, и играет конструктивную роль на продолжающихся Женевских мирных переговорах. |
In such instances, ICRC seeks to ensure that the Geneva Conventions of 12 August 1949 are applied. |
В таких случаях МККК стремится обеспечить применение Женевских конвенций от 12 августа 1949 года. |
Bosnian Government camps are reported to have been the site of cases of grave breaches of the Geneva Conventions. |
Согласно сообщениям, в лагерях в Боснии и Герцеговине имели место серьезные нарушения Женевских конвенций. |
However, there are several provisions of the Geneva Conventions which outline the treatment and burial of those killed during wartime. |
Однако имеется ряд положений Женевских конвенций, которые определяют порядок обращения с лицами, убитыми в военное время и их захоронения. |
These crimes are in flagrant violation of the Geneva Conventions and numerous relevant Security Council and General Assembly resolutions. |
Эти преступления являются грубейшим нарушением Женевских конвенций и многочисленных соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
It was not necessary to include all the cases envisaged in the Geneva Conventions, but only those that were grave violations. |
Включать в кодекс все случаи, предусмотренные в Женевских конвенциях, нет необходимости, следует включить лишь те, которые являются серьезными нарушениями. |
Clearly, the notion of grave breaches of the Geneva Conventions applied only to acts committed in international armed conflicts. |
Несомненно, понятие "серьезные нарушения" Женевских конвенций применимо лишь к актам, совершаемым в ходе международных вооруженных конфликтов. |
In the case of the Geneva Conventions, parties are obliged to prosecute but may extradite the accused. |
Что касается Женевских конвенций, то стороны обязаны привлекать к уголовной ответственности, но могут выдавать обвиняемого. |
India is actively participating in the negotiations at Geneva which should not be impeded by continued tests by nuclear-weapon States. |
Индия принимает активное участие в женевских переговорах, и этим переговорам не должно препятствовать продолжение испытаний государствами, обладающими ядерным оружием. |
Protection against torture under the Geneva Conventions Act 1957 |
Защита от пыток на основании Закона 1957 года о Женевских конвенциях |
The violations indicated in the indictment are genocide, crimes against humanity and serious violations of the Geneva Conventions of 1949. |
Нарушения, которые были перечислены в обвинительном заключении, включали геноцид, преступления против человечности и грубые нарушения Женевских конвенций 1949 года. |
All but one of those charges concern violations of Article 3 common to the four Geneva Conventions. |
Все, за исключением одного из этих обвинений, касаются нарушений общей для четырех Женевских конвенций статьи З. |
It is also reflected in the failure of the Vance-Owen plan and the collapse of the subsequent Geneva talks on refugees. |
Она также отразилась в провале плана Вэнса-Оуэна и в срыве последующих женевских переговоров по вопросу о беженцах. |