Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевских

Примеры в контексте "Geneva - Женевских"

Примеры: Geneva - Женевских
It was noted in this connection that the reference to those persons had been taken from the Geneva Conventions, but that an alternative formulation could be found since the draft was covering a lot of ground. В этой связи было отмечено, что ссылка на этих лиц была взята из Женевских конвенций, однако можно было бы подобрать альтернативную формулировку, поскольку проект имеет широкую сферу охвата.
In the former case, according to article 2 common to the Geneva Conventions, a conflict is any dispute which arises between two or more States and involves action by the armed forces. В первом случае (согласно общей статье 2 Женевских конвенций) под "конфликтом" понимается любой спор, возникающий между двумя или несколькими государствами и приводящий к применению вооруженных сил.
On 23 September 1957, the Sudan became a party to the four Geneva Conventions of 1949, which set out humanitarian rules for armed conflicts. 23 сентября 1957 года Судан стал участником четырех Женевских конвенций 1949 года, в которых устанавливаются гуманитарные нормы, подлежащие соблюдению в случае вооруженных конфликтов.
In addition to the situations covered by the 1949 Geneva Conventions and their Additional Protocols, ICRC also took action in situations of internal disturbances and other forms of collective violence. Помимо ситуаций, предусмотренных в Женевских конвенциях 1949 года и дополнительных протоколах к ним, МККК занимается также ситуациями, связанными с внутренними беспорядками и другими видами коллективного насилия.
Thus, if a Government declared a state of emergency, it should be precluded from denying the applicability of at least common article 3 of the 1949 Geneva Conventions. Так, если правительство объявляет чрезвычайное положение, то оно не должно быть вправе отказываться от осуществления по крайней мере общей статьи З Женевских конвенций 1949 года.
The only significant developments had been the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Protocols until the establishment of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. Единственными важными событиями в период до учреждения специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде было принятие Женевских конвенций 1949 года и Протоколов 1977 года.
Her delegation hoped that, as a result of the present discussion, more countries would become parties to the Geneva Conventions of 1949 and their two Additional Protocols so that the norms of international humanitarian law would be universally accepted and applied. Следует надеяться, что в результате рассмотрения этого вопроса еще большее число стран станут участниками Женевских конвенций и двух Протоколов к ним, что будет благоприятствовать всеобщему пониманию и применению норм международного гуманитарного права.
This year marks the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions and the twentieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child. В этом году отмечается пятидесятая годовщина Женевских конвенций и двадцатая годовщина принятия Конвенции о правах ребенка.
Parties to the 1949 Geneva Conventions and to Additional Protocol I undertake to respect and to ensure respect for the instrument in question, and to disseminate knowledge of the principles contained therein. Участники Женевских конвенций 1949 года и Дополнительного протокола I обязуются соблюдать и заставлять соблюдать соответствующий документ и распространять знания о содержащихся в нем принципах.
Any violation of international law, particularly the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and the Geneva Conventions, should receive a strong and immediate response from the Security Council. Всякое нарушение международного права, в особенности Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Женевских конвенций, должно встречать немедленный и решительный отпор со стороны Совета Безопасности.
Chapter XII - entitled "Protecting civilians"- of the Panel's report states, in paragraph 233, that: "All combatants must abide by the provisions of the Geneva Conventions. В пункте 233 главы XII доклада Группы, озаглавленной «Защита гражданских лиц», говорится: «Все комбатанты должны соблюдать положения Женевских конвенций.
They need to know that Member States are actively working to uphold the standards and principles of the Convention on the Rights of the Child and the Geneva Conventions. Они должны знать, что государства-члены активно работают в интересах сохранения высоких стандартов и принципов Конвенции о правах ребенка и Женевских конвенций.
As a State party to, and a depositary of, the Geneva Conventions, Switzerland invites all States that have not yet done so to ratify these Conventions' Additional Protocols. Как государство, являющееся участником и депозитарием Женевских конвенций, Швейцария призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Дополнительные протоколы к этим Конвенциям.
Breaches of international humanitarian law, in the Colombian context, are understood to be actions or omissions in violation of article 3 common to the Geneva Conventions of 1949, Additional Protocol II thereto and customary law. Под нарушениями международного гуманитарного права применительно к Колумбии понимаются действия и бездействие, противоречащие положениям общей статьи З Женевских конвенций 1949 года и их Дополнительного протокола II, а также нормам обычного права.
His Government had set up an interdepartmental commission to ensure Ukraine's full compliance with the provisions of international treaties in the field of humanitarian law and, in particular, with the Geneva Conventions and the additional Protocols. Правительство Украины создало межведомственную комиссию в целях обеспечения выполнения положений документов в области международного гуманитарного права и, в частности, Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
The States parties were also under an obligation to promote knowledge of the Geneva Conventions and their additional Protocols among the population, especially among the armed forces. Государства-стороны также обязаны распространять среди населения, в частности среди военнослужащих вооруженных сил, информацию о Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах к ним.
It is worth recalling that common article 3 to the four Geneva Conventions prohibits all parties to a conflict from perpetrating "outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment". Следует напомнить, что общая для четырех Женевских конвенций статья 3 запрещает всем сторонам конфликта "посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение".
Mr. Popkov (Belarus) confirmed his delegation's adherence to the norms of international humanitarian law as embodied in the four Geneva Conventions of 1949 and their additional Protocols of 1977. Г-н Попков (Беларусь) подтверждает приверженность его делегации нормам международного гуманитарного права, содержащимся в четырех Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительных протоколах к ним 1977 года.
The International Committee of the Red Cross had become involved in ensuring that the Geneva Conventions were observed in places of detention, and the Independent Human Rights Commission was also mandated to look into such matters. Международный комитет Красного Креста принимает участие в обеспечении соблюдения Женевских конвенций в местах содержания под стражей, и Независимая комиссия по правам человека также уполномочена заниматься этими вопросами.
We have just marked the 150th anniversary of the Red Cross and will soon be commemorating the sixtieth anniversary of the Geneva Conventions. Мы только что отметили сто пятидесятую годовщину Красного Креста и скоро будем отмечать шестидесятую годовщину Женевских конвенций.
Under common article 1 of the four Geneva Conventions of 1949, all countries are obliged to abide by, and guarantee respect for, these Conventions. В соответствии со статьей 1, общей для всех четырех Женевских конвенций 1949 года, все страны обязаны соблюдать эти конвенции и гарантировать уважение их положений.
This debate comes at an opportune time, as it is taking place 60 years after the adoption of the Geneva Conventions, which provide for the protection of civilians in time of conflict. Сегодня, по прошествии 60 лет после принятия Женевских конвенций, предусматривающих защиту гражданских лиц во время конфликта, эти прения как нельзя более актуальны.
It was particularly disturbing that in recent months, attacks on churches and health clinics in the east of the country, had increased, in flagrant violation of the Geneva Conventions. Особую тревогу вызывают участившиеся в последние месяцы случаи нападения на религиозные общины и больницы в этой стране, что является вопиющим нарушением Женевских конвенций.
The Democratic Republic of the Congo was indeed a party to the four Geneva Conventions of 1949, as well as to the Additional Protocol I, relating to the protection of victims of international armed conflicts. На самом же деле Демократическая Республика Конго является участником не только четырех Женевских конвенций 1949 года, но и первого Дополнительного протокола, касающегося защиты жертв вооруженных конфликтов.
In this respect, he recalled the conclusion of the meeting of the world auto industry leading executives at the Paris Motor Show on 27 September 2002 that stressed the importance of Geneva Agreements. В этой связи он отметил выводы, сделанные на совещании руководителей лидирующих автомобилестроительных компаний на Парижской автомобильной выставке 27 сентября 2002 года, на котором подчеркивалась важность Женевских соглашений.