Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевских

Примеры в контексте "Geneva - Женевских"

Примеры: Geneva - Женевских
However, his delegation supported extending them to cover military occupations, as addressed by the 1949 Geneva Conventions and the 1954 Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, and treaties to which an international organization was a party. Однако его делегация поддерживает распространение проектов статей на военную оккупацию, как она рассматривается в Женевских конвенциях 1949 года и Гаагской конвенции 1954 года о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта, а также на договоры, участниками которых являются международные организации.
Those continued violations and war crimes made it incumbent upon the international community, now more than ever, to stop and re-evaluate international obligations concerning the implementation of human rights instruments, particularly the four Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols. Эти продолжающиеся нарушения и военные преступления обязывают международное сообщество, теперь настоятельнее чем когда-либо, положить им конец и произвести переоценку международных обязательств, касающихся осуществления документов о правах человека, в частности четырех Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним.
Despite almost universal accession to the relevant treaties, atrocities continued to be perpetrated against civilians, non-combatants and other protected persons, even in countries that were parties to the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Несмотря на почти всеобщее присоединение к соответствующим договорам, по-прежнему совершаются зверства в отношении гражданских лиц, некомбатантов и других пользующихся защитой лиц даже в странах, которые являются участниками Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
Cuba was a party to the 1949 Geneva Conventions and their 1977 Additional Protocols and had incorporated into its national legislation all the necessary safeguards for their full implementation, particularly with regard to the protection of civilians. Куба является участницей Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года и включила в свое национальное законодательство все необходимые гарантии их полного осуществления, особенно, в отношении защиты гражданских лиц.
This Regulation aims at streamlining computerised and data processing systems to better deal with data on migration, migrants, and the status of refugees, with the Dublin and Geneva Conventions. Этот нормативный акт направлен на модернизацию компьютеризованной системы обработки данных в целях улучшения работы со сведениями, касающимися миграции, мигрантов и статуса беженцев, с учетом Дублинской и Женевских конвенций.
In periods of peace, therefore, and to prevent atrocities resulting from armed conflicts, it was important to raise people's awareness of the principle of non-discrimination and the provisions of the Geneva Conventions. Кроме того, в мирный период в целях предотвращения злодеяний, являющихся результатом вооруженных конфликтов, важно ознакомить население с принципом недискриминации и с положениями Женевских конвенций и обратить на них особое внимание.
United Nations Security Council in 1993 adopted Geneva conventions as customary international law because since the time being it has transformed itself into customary international law. Совет Безопасности ООН в 1993 году подтвердил статус Женевских конвенций в качестве норм международного обычного права, поскольку в настоящее время они действительно превратились в таковые.
So far as Bosnia is concerned, this approach is based on building upon the gains made at the Geneva negotiations, which were put into final form aboard the aircraft carrier Invincible last September. Что касается Боснии, то для нее этот подход основан на развитии целей, установленных в ходе женевских переговоров, окончательная форма которым была придана на борту авианосца "Инвинсибл" в сентябре нынешнего года.
This principle, expressed already in the Geneva Conventions of 1949, applies to both the military superiors, whether of regular or irregular armed forces, and to civilian authorities. Этот принцип, закрепленный еще в Женевских конвенциях 1949 года, применяется как к военным командирам, будь то регулярные или нерегулярные вооруженные силы, так и к гражданским властям.
It should be noted in unequivocal terms, however, that reprisals, retribution and revenge do not constitute a valid legal justification or excuse for committing grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law (see paras. 63-66). Однако со всей определенностью следует отметить, что репрессии, возмездие и месть не являются действенным юридическим оправданием или предлогом для совершения "серьезных нарушений" Женевских конвенций и других нарушений международного гуманитарного права (см. пункты 63-66).
While his delegation approved of the new text of draft article 22, it hoped that the article as drafted would not be interpreted to mean that punishment of exceptionally serious war crimes was contingent on the States in question being parties to the Geneva Conventions of 1949. Хотя его делегация одобряет новый текст проекта статьи 22, она выражает надежду на то, что эта статья в ее нынешней формулировке не будет толковаться как означающая, что мера наказания за исключительно серьезные военные преступления определяется государствами, являющимися участниками Женевских конвенций 1949 года.
The International Law Commission's new draft article 22 was a major step forward in the definition of war crimes, which should be based on the Geneva Conventions of 1949. Новый проект статьи 22, предложенный Комиссией международного права, представляет собой значительный шаг вперед в разработке определения военных преступлений, которое, по мнению ее делегации, должно основываться на Женевских конвенциях 1949 года.
The basic human rights provisions of the Geneva Conventions, mentioned above, are also non-derogable in the sense that they must be respected even in times of international and non-international conflicts, internal disturbances and foreign occupation. Основные касающиеся прав человека положения Женевских конвенций, о которых уже говорилось выше, также не допускают отступления в том смысле, что они должны соблюдаться даже во время международных и немеждународных конфликтов, внутренних волнений или иностранной оккупации.
The indictment draws up a list of the violations for each of the four massacre sites mentioned: genocide, crimes against humanity and violations of article 3 common to the Geneva Conventions of 1949. В обвинительном заключении приводится перечень нарушений, допущенных в каждом из четырех упомянутых мест массовых убийств: геноцид, преступления против человечности и нарушения статьи З, общей для Женевских конвенций 1949 года.
The Commission concluded that the level of victimization in the conflict has been particularly high and found evidence of and information concerning grave breaches of the Geneva Conventions of August 1949 and other provisions of international humanitarian law. Комиссия пришла к выводу, что уровень виктимизации в рамках этого конфликта является чрезвычайно высоким, и в этой связи она приводит свидетельства и информацию о грубых нарушениях Женевских конвенций от августа 1949 года и других положений международного гуманитарного права.
China has taken an active part in the comprehensive test-ban treaty (CTBT) negotiations in Geneva and is striving for the conclusion, within this year and on a consensus basis, of a fair, reasonable and verifiable CTBT with universal adherence and unlimited duration. Китай принимает активное участие в женевских переговорах по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и стремится к заключению в этом году путем консенсуса данного Договора, который будет справедливым, рациональным, поддающимся проверке, с всеобщим участием и бессрочным действием.
In most wars, and particularly in internal conflicts, health facilities come under attack, in direct violation of the Geneva Conventions of 1949. В большинстве случаев в ходе войн - и особенно во время внутренних конфликтов - прямым нарушением Женевских конвенций 1949 года считаются нападения на учреждения здравоохранения.
Article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949 applies to cases of "armed conflict not of an international character occurring in the territory of one of the High Contracting Parties". Статья З, общая для всех четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, применяется к "вооруженному конфликту, не носящему международного характера и возникающему на территории одной из Высоких Договаривающихся Сторон".
Despite all of the afore-mentioned, the Georgian Government consented to participate in the third round of Geneva negotiations in order to utilize fully even the most remote chance for a peaceful resolution of this conflict. Несмотря на все вышесказанное, правительство Грузии дало согласие на участие в третьем раунде женевских переговоров, для того чтобы в полной мере использовать даже самый малый шанс на мирное урегулирование этого конфликта.
Similarly, it is States, both individually and collectively through the United Nations, whose task it is to ensure respect for the provisions of international law, inter alia, the Geneva Conventions. Аналогичным образом, именно перед государствами, как в индивидуальном плане, так и на коллективной основе через Организацию Объединенных Наций, стоит задача обеспечить соблюдение положений норм международного права и среди прочего Женевских конвенций.
In sum, the situations not covered by the Convention we are adopting today are covered by common article 2 of the Geneva Conventions, and vice versa. Суммируя, ситуации, не подпадающие под действие Конвенции, которую мы сегодня принимаем, подпадают под общую статью 2 Женевских конвенций, и наоборот.
Mr. POLITI (Italy) reaffirmed his country's commitment to promoting the widest possible acceptance of international humanitarian law as codified by the four Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Protocols additional thereto. Г-н ПОЛИТИ (Италия) подтверждает приверженность своей страны делу поощрения как можно более широкого признания норм гуманитарного права, кодифицированных в четырех Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколах к ним.
The cases of several hundred such prisoners were still pending, although under international humanitarian law combatants must release their prisoners when the conditions laid down in the Geneva Conventions were fulfilled. Дела многих сотен из них все еще не урегулированы, хотя в соответствии с международным гуманитарным правом комбатанты должны освободить своих военнопленных в случае выполнения условий, предписанных в Женевских конвенциях.
Each State Party to the Geneva Conventions or to their Additional Protocols must ensure that the text of these treaties is disseminated as widely as possible throughout its territory in both peacetime and wartime. Каждое государство - участник Женевских конвенций или дополнительных протоколов к ним должно обеспечивать как в мирное, так и в военное время самое широкое распространение на своей территории текста этих договоров.
As can be seen, the machiavellian Rwandan-Ugandan-Burundian coalition is waging this war of aggression in defiance of the basic rules of international humanitarian law which are embodied in the Geneva Conventions of 12 August 1949 and their Additional Protocols of 8 June 1977. Как это можно констатировать, вероломная коалиция Руанды, Уганды и Бурунди ведет эту агрессивную войны вопреки основным нормам международного гуманитарного права, закрепленным в Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколах к ним от 8 июня 1977 года.