Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевских

Примеры в контексте "Geneva - Женевских"

Примеры: Geneva - Женевских
Delegates of the International Committee of the Red Cross cannot visit them despite the provisions of the Geneva Convention. Представители Международного комитета Красного Креста не имеют возможности посетить их, несмотря на положения Женевских конвенций.
Accordingly, we are making every possible effort to bring the Geneva nuclear-test-ban negotiations to a successful conclusion by the autumn of this year. Соответственно мы предпринимаем все возможные усилия для успешного завершения женевских переговоров по запрещению ядерных испытаний к осени текущего года .
The category overlaps with but is not identical to the category of grave breaches of the 1949 Geneva Conventions . Эта категория частично совпадает с категорией грубых нарушений, оговоренных в Женевских конвенциях 1949 года, однако не является идентичной ей 17/.
In this fiftieth anniversary year of the Geneva Conventions, violations of international humanitarian law have received particular attention. В этом году, когда отмечается пятидесятилетие Женевских конвенций, нарушения международного гуманитарного права привлекли к себе особое внимание.
The Geneva Conventions prohibit measures which deny a country's population access to these items. В силу Женевских конвенций запрещаются такого рода меры, которые препятствуют доступу населения той или иной страны к этой категории товаров.
Participants stressed the universal character of the Geneva Conventions and the fact that their provisions have been accepted as norms of international customary law. Участники совещания обратили особое внимание на универсальный характер Женевских конвенций и тот факт, что их положения были признаны в качестве норм международного обычного права.
By its work in prisons, the International Committee of the Red Cross is implementing the spirit of the Geneva Conventions adopted 50 years ago. Работая в тюрьмах, Международный комитет Красного Креста воплощает в жизнь дух Женевских конвенций, принятых 50 лет назад.
For instance, the ICRC noted that violations of the Geneva Conventions and their Additional Protocols cause the majority of involuntary displacements. Например, МККК отметил, что нарушения Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним приводят в большинстве случаев к недобровольным перемещениям.
Article 3 common to the 1949 Geneva Conventions has the following wording: Статья З, являющаяся общей для Женевских конвенций 1949 года, изложена в следующей формулировке:
Moreover, the Somali warring factions are bound by article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949. Кроме того, на воюющие группировки в Сомали распространяется статья 3, присутствующая в четырех Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года.
Raising the threshold to "extremely" grave breaches might undermine the whole concept behind the language of the Geneva Conventions. Повышение порога до "исключительно" серьезных нарушений может подорвать всю концепцию, лежащую в основе Женевских конвенций.
Section A dealt with norms applicable to international armed conflict and referred to grave breaches of the four 1949 Geneva Conventions. В разделе А перечисляются нормы, применяющиеся в отношении международных вооруженных конфликтов, и содержится ссылка на серьезные нарушения четырех Женевских конвенций 1949 года.
Mr. SADI (Jordan) said that there seemed to be a selective approach to the Geneva Conventions. Г-н САДИ (Иордания) говорит, что, как представляется, в отношении Женевских конвенций применяется избирательный подход.
Section A was acceptable as being consistent with international customary law as reflected in the Geneva Conventions. Раздел А является приемлемым, поскольку отвечает международному обычному праву, отраженному в Женевских конвенциях.
At Geneva, both ITU and ICC have undertaken to train members of the Geneva-based missions in Internet access methods. В Женеве МСЭ и МВЦ взяли на себя обучение сотрудников женевских представительств работе с "Интернет".
A text similar to paragraph (c) appeared in many instruments, including the Geneva Conventions. Текст, аналогичный приводимому в подпункте с), фигурирует во многих документах, в том числе в Женевских конвенциях.
Consequently, the charges made pursuant to the Geneva Conventions were considered inapplicable by the majority and the accused was acquitted of them. Вследствие этого обвинения, выдвинутые на основании Женевских конвенций, были сочтены большинством судей неприемлемыми, и они были сняты с обвиняемого.
It was noted in this connection that the 1949 Geneva Conventions referred to "extensive damage". В этой связи отмечалось, что в Женевских конвенциях 1949 года содержится ссылка на "значительный ущерб".
An occupying Power is responsible, under the Geneva Conventions, for violations committed in the occupied territory. В случае оккупации оккупирующая держава несет ответственность за нарушения, совершаемые на оккупированной ею территории, в соответствии с положениями Женевских конвенций.
He stressed the importance of ratifying the 1949 Geneva Conventions, which contained a number of provisions regarding children. Он подчеркивает большое значение ратификации Женевских конвенций 1949 года, в которых содержится ряд положений в отношении детей.
The common recognition that led mankind to draft the Geneva Conventions 50 years ago was that even war must have limits. Всеобщее признание, которое привело человечество к разработке Женевских конвенций 50 лет назад, заключалось в том, что даже война должна иметь свои границы допустимого.
The normative framework rests basically on article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949. Основной нормативной базой является в этой связи в первую очередь общая статья 3 четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
Yugoslavia had participated in the drafting of the Geneva Conventions and their Additional Protocols and had incorporated them in its domestic legislation. З. Югославия участвовала в разработке Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним и включила их в свое внутреннее законодательство.
In their new Common Position they will set ambitious but realistic and achievable goals for the Geneva negotiations. В своей новой общей позиции они наметят величественные, но реалистичные и достижимые цели для женевских переговоров.
This will remain for sure one of my best memories of Geneva and even New York. И это наверняка останется у меня одним из лучших женевских и даже нью-йоркских воспоминаний.