It is participating in the Geneva discussions to strengthen the BTWC convention. |
Она принимает участие в женевских обсуждениях, направленных на усиление Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
All States parties to the 1949 Geneva Conventions and Additional Protocols should remember their obligations under those instruments. |
Все государства - участники Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов должны помнить о взятых ими на себя в соответствии с этими документами обязательствах. |
The co-chairs will submit the adjusted document for the review of participants at the 22nd round of the Geneva Discussions. |
На 22м раунде Женевских дискуссий сопредседатели представят участникам для рассмотрения скорректированный документ. |
The co-Chairs stressed the vital importance of keeping the agreed format of the Geneva Discussions intact. |
Сопредседатели подчеркнули принципиальную важность сохранения согласованного формата Женевских дискуссий в неизменном виде. |
The Republic of Paraguay has been a party to the Geneva Conventions of 1949 since 1961. |
Республика Парагвай является стороной Женевских конвенций 1949 года с 1961 года. |
Common article 1 of the Geneva Conventions sets out the obligation of State parties to ensure respect for international humanitarian law in all circumstances. |
В общей статье 1 Женевских конвенций закреплено обязательство государств-членов обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права во всех обстоятельствах. |
Georgia maintains a constructive position in the framework of the Geneva discussions. |
Грузия занимает конструктивную позицию на женевских дискуссиях. |
The thirtieth round of the Geneva international discussions was held on 10 December 2014. |
10 декабря 2014 года состоялся тридцатый раунд Женевских международных переговоров. |
The participants of the Geneva discussions took part, in their individual capacity, in the two working groups. |
Участники Женевских переговоров приняли участие в личном качестве в работе двух Рабочих групп. |
Such conduct amounts to a violation of common article 3 of the Geneva Conventions and is a war crime. |
Такие деяния являются нарушением общей статьи З Женевских конвенций и военным преступлением. |
9 August 1999: seminar to mark the fiftieth anniversary of the 1949 Geneva Conventions. |
Юбилейный научный симпозиум по случаю пятидесятилетия подписания Женевских конвенций 1949 года. |
It had championed the promulgation of important laws to protect refugees and give effect to the Geneva Conventions. |
Комитет выступает за принятие законов, важных для защиты беженцев и исполнения Женевских конвенций. |
Participants, however, persistently attempt to halt the functioning of IPRMs and thus undermine the process of the Geneva Discussions. |
Однако некоторые участники упорно пытаются блокировать функционирование МПИР и тем самым сорвать процесс Женевских дискуссий. |
The investigation in the former case also concerns grave breaches of the Geneva Conventions of 1949. |
Расследование первого дела также касается серьезных нарушений Женевских конвенций 1949 года. |
Common article 3 of the four Geneva Conventions applies specifically to cases of non-international armed conflict. |
Общая статья З четырех Женевских конвенций применяется конкретно к случаям немеждународного вооруженного конфликта. |
Your diplomatic skills and abilities, as well as your pragmatism, are well known within Geneva diplomatic circles. |
В женевских дипломатических кругах хорошо известны Ваши дипломатические дарования и способности. |
At the international level, it was based on the four Geneva Conventions and the Universal Declaration on Human Rights. |
На международном уровне - на четырех Женевских конвенциях и Всеобщей декларации прав человека. |
All charges of grave breaches of the Geneva Conventions were withdrawn at the start of the trial. |
Все обвинения в грубом нарушении Женевских конвенций были сняты в начале судебного разбирательства. |
The most important aspect of universal adherence to the Geneva Conventions and their Protocols was universal implementation by all. |
Наиболее важным аспектом всеобщего признания Женевских конвенций и Протоколов к ним является всеобщее их применение. |
Failure to comply with the Geneva Conventions could not be justified on any grounds. |
Несоблюдение Женевских конвенций не может быть оправдано никакими основаниями. |
We call for the full implementation of the Geneva Conventions and respect for international humanitarian law on the part of both parties. |
Мы призываем к полному соблюдению обеими сторонами женевских конвенций и к уважению ими международного гуманитарного права. |
It is this version of the Geneva Conventions which covered the treatment of prisoners of war during World War II. |
Именно эта часть Женевских конвенций регулировала обращение с военнопленными во Второй мировой войне. |
Even without having a mandate from the Geneva Conventions, the ICRC tried to ameliorate the suffering of civil populations. |
Даже не имея мандата Женевских конвенций, Международный комитет пытался улучшить условия пострадавшего гражданского населения. |
All these acts are flagrant violations of the principles of international humanitarian law and the Geneva Conventions of 1949. |
Все эти акции являются грубыми нарушениями принципов международного гуманитарного права и Женевских конвенций 1949 года. |
Reference was made in this context to the provisions of the Geneva Conventions on medical and civil defence personnel. |
В этой связи была приведена ссылка на положения Женевских конвенций относительно медицинского и гражданского персонала. |