Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевских

Примеры в контексте "Geneva - Женевских"

Примеры: Geneva - Женевских
With regard to the crimes referred to in articles 31 and 32, Articles 31 and 32 deal, respectively, with "serious violations of the laws and customs of wars" and with "grave breaches of the Geneva Conventions". В отношении преступлений, указанных в статьях 31 и 32 Статьи 31 и 32 касаются, соответственно, "серьезных нарушений законов и обычаев войны" и "грубых нарушений Женевских конвенций".
In promulgating the Directives and disseminating them to United Nations peace-keeping forces, the United Nations will be complying with its obligation under common article 1 of the Geneva Conventions to respect and to ensure respect for the principles of international humanitarian law. Пропагандируя руководящие указания и обеспечивая их направление силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций будет выполнять свое обязательство по статье 1 Женевских конвенций соблюдать и заставлять соблюдать принципы международного гуманитарного права.
The charges against the accused cover the whole range of offences contained in the statute of the Tribunal, from grave breaches of the Geneva Conventions to genocide, representing the first occasion that a charge of genocide has been brought before the Tribunal. Обвинения в адрес обвиняемых охватывают весь диапазон правонарушений, указанных в Уставе Трибунала: от серьезных нарушений Женевских конвенций до геноцида, что представляет собой первый случай представления на рассмотрение Трибунала обвинения в геноциде.
This Conference is the only forum that provides an opportunity for dialogue between the national Red Cross and the Red Crescent Societies, their International Federation, the International Committee of the Red Cross and the 185 States parties to the Geneva Conventions. Эта Конференция - единственный форум, который предоставляет возможность диалога между национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, их Международной федерацией, Международным комитетом Красного Креста и 185 государствами - участниками Женевских конвенций.
In conclusion, he recognized that the United Nations was not a party to the Geneva Conventions or their Additional Protocols and that not all of the detailed provisions of those instruments applied to the Organization. В заключение МККК признает, что Организация Объединенных Наций не является участником Женевских конвенций или Дополнительных протоколов к ним и что не все из подробных положений этих документов применимы к Организации Объединенных Наций.
In this regard, we are happy to support President Clinton's initiative to place the Geneva negotiations on a comprehensive test-ban treaty on a faster track in order to achieve a zero-yield test-ban treaty by 1996. В этом плане мы рады поддержать инициативу президента Клинтона ускорить процесс женевских переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний с целью достижения к 1996 году договора о полном и всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The High Commissioner calls on the responsible authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to put an end to human rights violations and to respect the principles of international human rights and the four Geneva Conventions and Optional Protocols to which the Federal Republic of Yugoslavia is a party. Верховный комиссар призывает компетентные власти Союзной Республики Югославии положить конец нарушениям прав человека и соблюдать принципы международных прав человека и четырех Женевских конвенций и Факультативных протоколов, стороной которых является Союзная Республика Югославия.
Under these circumstances, the question arises of the application to these refugees of the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 and the Geneva Conventions of 12 August 1949 and their additional protocols. В этих условиях возникает вопрос о применении в отношении этих беженцев положений Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года или Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и дополнительных протоколов к ним.
Finally, and in analysing the information he has received, the Special Rapporteur observes that article 3 (1) common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949 provide as follows: И наконец, проанализировав полученную информацию, Специальный докладчик отмечает, что статьей 3 1), приведенной в четырех Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года, предусматривается следующее:
In her statement, the High Commissioner stressed that 1999 marked the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child, as well as the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions of 12 August 1949 on the protection of victims of war. В своем заявлении Верховный комиссар подчеркнула, что в 1999 году отмечается десятая годовщина Конвенции о правах ребенка, а также пятидесятая годовщина Женевских конвенций о защите жертв войны от 12 августа 1949 года.
Reminds the parties to the conflict of their obligations under common article 3 of the Geneva Conventions of 12 August 1949, concerning the protection of civilians in armed conflicts not of an international character; З. напоминает сторонам конфликта их обязательства в соответствии со статьей З, общей для Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, относительно защиты гражданского населения в период вооруженных конфликтов немеждународного характера;
Secondly, settlements provide daily evidence of the violation of international law and the failure of the international community, acting through the United Nations and the High Contracting Parties to the Geneva Conventions, to remedy such a situation. Во-вторых, поселения являются повседневным подтверждением нарушения международного права и неспособности международного сообщества, действующего через Организацию Объединенных Наций и Высокие Договаривающиеся Стороны Женевских конвенций, исправить подобное положение дел.
This is in addition to the general extraterritorial scope of the domestic offences under the Geneva Conventions Act 1957, the International Criminal Court Act 2001 and section 134 of the Criminal Justice Act 1988. Это дополняет общий экстерриториальный охват внутренних правонарушений по смыслу Закона 1957 года о Женевских конвенциях, Закона 2001 года о Международном уголовном суде и раздела 134 Закона 1988 года об уголовном правосудии.
Montserrat 2. Accordingly, the United Kingdom Government is writing to inform the Swiss Government, as depository of the Geneva Conventions and the Additional Protocols, that the United Kingdom's ratification of the Additional Protocols will be extended to the above territories. Соответственно, правительство Соединенного Королевства информирует правительство Швейцарии как депозитария Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним о том, что ратификация Соединенным Королевством Дополнительных протоколов будет распространена на вышеуказанные территории.
In the same way, recent Supreme Court jurisprudence has encouraged the tribunals to refrain from applying the amnesty laws for grave violations of the Geneva Conventions of 1949 committed between 1973 and 1974. Аналогичным образом, судебная практика Верховного суда в последнее время содействует тому, чтобы органы правосудия воздерживались от применения законов об амнистии в отношении серьезных нарушений Женевских конвенций 1949 года,
The 1968 Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity specifically proclaims in article 1 that no statutory limitation shall apply to the grave breaches of the four Geneva Conventions. В статье 1 Конвенции о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества 1968 года вполне определенно указывается, что никакие сроки давности не применяются к серьезным нарушениям четырех Женевских конвенций.
International Committee of the Red Cross: fiftieth anniversary of the adoption of the 1949 Geneva Conventions, organized by the International Committee of the Red Cross Международный комитет Красного Креста: мероприятия в ознаменование пятидесятой годовщины принятия Женевских конвенций 1949 года, организуемые Международным комитетом Красного Креста
The priorities of the International Committee of the Red Cross (ICRC) are based on the Agenda for Humanitarian Action adopted by States parties to the Geneva Conventions at the 28th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, held last December. Первоочередные задачи Международного Комитета Красного Креста (МККК) основываются на плане гуманитарных действий, принятом государствами - участниками Женевских конвенций на двадцать восьмой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, проходившей в декабре прошлого года.
To meet its obligations under the Geneva Convention, France has made specific arrangements to house asylum-seekers and refugees which, in the case of asylum-seekers, consist of: Для выполнения обязательств, вытекающих из Женевских конвенций, Франция создала специальный механизм по размещению просителей убежища и беженцев.
In preparation for these meetings, the United Nations Representative will be expected to take part in preparatory visits by the co-chairs of the Geneva discussions (the European Union, OSCE and the United Nations). Ожидается, что в процессе подготовки к проведению таких встреч Представитель Организации Объединенных Наций будет принимать участие в подготовительных поездках сопредседателей Женевских дискуссий (Европейского союза, ОБСЕ и Организации Объединенных Наций).
The Georgian side is ready to engage in the dialogue with the Russian Federation and the United Nations in order to find ways to continue United Nations participation in the Geneva Discussions and the joint incident prevention and response mechanisms. Грузинская сторона готова начать диалог с Российской Федерацией и Организацией Объединенных Наций для поиска путей обеспечения дальнейшего участия Организации Объединенных Наций в женевских дискуссиях и совместных механизмах по предотвращению и реагированию на инциденты.
All relevant materials have been submitted to the Russian side through the Swiss Embassy in Tbilisi as well as on the margins of the fourteenth round of the Geneva talks in December 2010. However, no response has been received from the Russian side thus far. Все соответствующие материалы были переданы российской стороне через посольство Швейцарии в Тбилиси, а также в ходе четырнадцатого раунда женевских дискуссий в декабре 2010 года, однако до сих пор ответа от российской стороны не получено.
Viet Nam was a party to 7 international human rights conventions, 15 International Labour Organization conventions and 5 Geneva Conventions relating to the protection of victims of international armed conflicts and to the Treatment of Prisoners of War. Вьетнам является стороной 7 международных конвенций по правам человека, 15 конвенций Международной организации труда и 5 Женевских конвенций, касающихся жертв международных вооруженных конфликтов и обращения с военнопленными.
Mindful of the fact that hostage-taking constitutes a war crime under the Rome Statute of the International Criminal Court and is also a grave breach of the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of victims of war, принимая во внимание тот факт, что захват заложников считается военным преступлением согласно Римскому статуту Международного уголовного суда и является также серьезным нарушением Женевских конвенций от 12 августа 1949 года о защите жертв войны,
Having directly encountered the problem of missing persons, Croatia has been implementing international humanitarian law since 1991, and especially such provisions as stipulated by the Geneva Conventions and the Additional Protocols pertaining to missing persons. Столкнувшись непосредственно с проблемой пропавших без вести, Хорватия выполняет положения международного гуманитарного права, в частности положения Женевских конвенций и Дополнительных протоколов, касающихся пропавших без вести лиц, с 1991 года.