Mr. Al-Witri explained that article 29 simply set forth a rule included in the 1949 Geneva Conventions. |
Г-н Аль-Витри уточняет, что в статье 29 лишь провозглашается норма, содержащаяся в Женевских конвенциях 1949 года. |
He also noted that the declaration should not derogate from the Geneva Conventions. |
Кроме того, он отметил, что декларация не должна допускать отступлений от Женевских конвенций. |
Article 11 should be brought into line with the Geneva Conventions. |
Формулировку статьи 11 необходимо привести в соответствие с положениями Женевских конвенций. |
In some circumstances, conditions were met for the application of common article 3 of the Geneva Conventions of 1949. |
В ряде обстоятельств создаются условия для применения общей статьи З Женевских конвенций 1949 года. |
In the case of an occupied territory, the occupying Power is responsible according to the provisions of the Geneva Conventions. |
Если речь идет об оккупированной территории, то оккупирующая держава несет ответственность согласно положениям Женевских конвенций. |
The Tribunal is empowered to prosecute persons committing or ordering to be committed grave breaches of the Geneva Conventions. |
Трибунал уполномочен осуществлять судебное преследование лиц, совершающих серьезные нарушения Женевских конвенций или отдающих приказ об их совершении 27/. |
The Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols of 1977 contain many child-specific provisions. |
В Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительных протоколах к ним 1977 года содержатся многочисленные положения, касающиеся конкретно детей. |
In the light of this, the Parliament of Namibia passed the Geneva Conventions Act, 2003. |
С учетом этого парламент Намибии принял в 2003 году Закон о Женевских конвенциях. |
The special protection of children in armed conflict was enshrined in over 40 articles of the Geneva Conventions and its Additional Protocols. |
Необходимость особой защиты детей в условиях вооруженных конфликтов предусмотрена более чем в 40 статьях Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним. |
In this regard, first, grave breaches of the Geneva Conventions and Additional Protocol I constitute war crimes and their violations entail individual responsibility. |
В этой связи, во-первых, грубые нарушения Женевских конвенций и Дополнительного протокола I составляют военные преступления и предполагают индивидуальную ответственность. |
It is of the utmost importance to the Norwegian Government that the obligations of the Additional Protocols as well as the Geneva Conventions are fully respected. |
Правительство Норвегии придает особо важное значение полному выполнению обязательств, вытекающих из Дополнительных протоколов, а также Женевских конвенций. |
Much has been achieved in the Geneva negotiations to address the many issues that need to be tackled if we are to strengthen the BWC. |
Многое было достигнуто на женевских переговорах по рассмотрению многих вопросов, которые надо рассмотреть, если мы желаем укрепить КБО. |
Despite the impressive number of States which had become parties to the Geneva Conventions and the additional Protocols thereto, much remained to be done. |
Несмотря на значительное число государств, ставших сторонами Женевских конвенций и соответствующих Дополнительных протоколов, многое еще предстоит сделать. |
The Geneva documents also rightly recognize that no real progress can be achieved without finding a political solution. |
В женевских документах также справедливо признается то, что реальный прогресс невозможен, если не будет найдено политическое решение. |
States should be reminded that ratification of the Geneva Conventions obligated them to try suspected perpetrators of grave breaches of international law. |
Государствам следует напомнить о том, что ратификация Женевских конвенций обязывает их предавать суду лиц, подозреваемых в совершении серьезных нарушений международного права. |
We commend the International Committee of the Red Cross for its efforts to promote full observance of the Geneva Conventions and their Additional Protocols. |
Мы высоко оцениваем усилия Международного комитета Красного Креста, направленные на содействие полному соблюдению Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним. |
According to the Geneva conventions, armed groups also have a direct responsibility to protect civilians in situations of armed conflict. |
Согласно положениям Женевских конвенций вооруженные группы также несут прямую ответственность за защиту гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
Sixty years after the adoption of the Geneva Conventions, respect for international humanitarian law remains our best response to the needs of the victims. |
Шестьдесят лет спустя после принятия Женевских конвенций соблюдение норм международного гуманитарного права по-прежнему является самым оптимальным откликом на нужды жертв. |
They are part and parcel of the civilian population and are therefore covered by the four Geneva Conventions. |
Они являются неотъемлемой частью гражданского населения, и поэтому на них тоже распространяется действие четырех Женевских конвенций. |
Specifically, common article 1 of the Geneva Conventions obligates States "to respect and ensure respect" for international humanitarian law. |
Общая статья 1 Женевских конвенций конкретно обязывает государства "соблюдать и заставлять соблюдать" международное гуманитарное право. |
Common article 3 of the Geneva Conventions is the keystone of humanitarian law applicable in all armed conflicts. |
Общая для Женевских конвенций статья 3 является краеугольным камнем гуманитарного права, применимого ко всем вооруженным конфликтам. |
Article 3 common to the Geneva Conventions is very important. |
Весьма важное значение имеет общая статья З Женевских конвенций. |
All States that are parties to the Geneva Conventions and the Additional Protocols are legally bound by the rules which have been described. |
Описанные нормы имеют обязательную юридическую силу для всех государств участников Женевских конвенций и Дополнительных протоколов. |
Article 3 common to the four Geneva Conventions remains of singular importance in this regard. |
Статья З, которая является общей для четырех Женевских конвенций, сохраняет с этой точки зрения особую важность. |
The independent expert pointed out the importance of full adherence by the SRRC leadership to the principles of the Geneva Conventions. |
Независимый эксперт подчеркнул важное значение того факта, что руководство ССПВ в полной мере разделяет принципы Женевских конвенций. |