Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевских

Примеры в контексте "Geneva - Женевских"

Примеры: Geneva - Женевских
We have already indicated to the Council that no consideration of national security can take precedence over the primary obligation of all States to comply with the norms of international humanitarian law contained in the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Мы уже указывали Совету на то, что никакие соображения национальной безопасности не могут иметь приоритет над главной обязанностью всех государств соблюдать нормы международного гуманитарного права, закрепленные в Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах к ним.
As we have previously stated before this Council, there is no national security issue that can prevail over the primary obligation of all States to fulfil the rules of international humanitarian law contained in the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Как мы уже неоднократно заявляли в Совете, ни один вопрос национальной безопасности не может быть важнее главной обязанности всех государств соблюдать нормы международного гуманитарного права, содержащиеся в Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах к ним.
According to the International Court of Justice, the provisions of article 3 common to the Geneva Conventions constitute a minimum yardstick applicable to any armed conflict and reflect what the Court in 1949 called "elementary considerations of humanity". По мнению Международного Суда, положения статьи З, общей для Женевских конвенций, являются минимальным критерием, применимым к любому вооруженному конфликту, и отражают то, что Суд назвал в 1949 году «элементарными соображениями гуманности».
The mention, review or discussion of any particular situation in the monitoring reports should not be construed as a legal determination that there exists a situation of armed conflict within the context of the Geneva Conventions and its Additional Protocols. Упоминание, обзор и обсуждение какой-либо конкретной ситуации в докладах о наблюдении не должны быть истолкованы как правовое определение в отношении того, что существует ситуация «вооруженного конфликта» в контексте Женевских соглашений и Дополнительных протоколов к ним.
Article 1 common to the four Geneva Conventions clearly stipulates that States have an obligation not only to respect but also to ensure respect for international humanitarian law in all circumstances. Статья 1, которая является общей для всех четырех Женевских конвенций, четко гласит, что государства обязаны не только соблюдать, но и обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права во всех обстоятельствах.
This year we observed the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions, which were formulated to ensure that even in the course of armed conflict, humankind would adhere to certain laws based upon humanity. В этом году мы отмечали пятидесятую годовщину Женевских конвенций, которые были разработаны в целях обеспечения гарантий того, чтобы человечество придерживалось определенных норм права, основанных на гуманизме, даже в ходе вооруженных конфликтов.
Notwithstanding the foregoing, in the Special Rapporteur's view, the conflict remains an internal armed conflict, subject to article 3 of all four 1949 Geneva Conventions. Несмотря на вышесказанное, Специальный докладчик считает, что данный конфликт еще не утратил характера внутреннего вооруженного конфликта, на который распространяется общая статья 3 четырех Женевских конвенций 1949 года.
On the other hand, it is also determined to fulfil its specific role, laid down in the Geneva Conventions, as an independent and neutral intermediary in situations of armed conflict. С другой стороны, он также намерен играть свою особую роль, обозначенную в Женевских конвенциях, в качестве независимого и нейтрального посредника в ситуациях, возникающих в результате вооруженных конфликтов.
In February 1988, the LTTE announced that it will abide by the Geneva Conventions and their Additional Protocols, but consistent reports received by the Special Rapporteur indicate that they fail to do so. Хотя в феврале 1988 года ТОТИ объявили о том, что они будут выполнять положения Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним, заслуживающие доверия сообщения, полученные Специальным докладчиком, свидетельствуют об обратном.
The following fundamental guarantees contained in common article 3 to the Geneva Conventions of 12 August 1949 are also applicable in all situations pertaining to Sri Lanka: Во всех ситуациях в отношении Шри-Ланки применимы также следующие основополагающие гарантии, закрепленные в общей статье 3 Женевских конвенций от 12 августа 1949 года:
(b) A State exercises the option of derogating from certain guarantees established by human rights treaties even though the internal unrest which it is experiencing has not reached the degree of gravity that would permit the application of article 3 common to the Geneva Conventions. Ь) государство пользуется имеющейся у него возможностью для отступления от некоторых гарантий, закрепленных в договорах о правах человека, даже несмотря на то, что возникшие в этом государстве внутренние беспорядки не достигли той степени серьезности, которая позволила бы применить общую статью З Женевских конвенций.
Perhaps the most revolutionary section of the ICTR statute is article 4, which outlines the elements which may constitute a war crime under common article 3 of the Geneva Conventions addressing internal conflicts. Возможно, наиболее революционным по своему характеру разделом Устава МТР является статья 4, в которой перечисляются правонарушения, могущие рассматриваться как военные преступления в соответствии с общей статьей 3 Женевских конвенций, касающейся внутренних конфликтов.
The Government of Rwanda should ensure that RPA soldiers and gendarmes are well trained in the use of force and firearms during military operations and that they receive instruction in international humanitarian law, in accordance with the country's obligations as a party to the Geneva Conventions. Правительству Руанды следует обеспечить надлежащую подготовку солдат РПА и жандармов по вопросам применения силы и огнестрельного оружия в ходе военных операций и изучение ими норм международного гуманитарного права в соответствии с обязательствами, которые эта страна взяла на себя как Сторона Женевских конвенций.
He also welcomed the first periodic meeting of States parties to the Geneva Conventions of 1949, convened in January 1998 by their depositary, to consider general problems regarding the application of international humanitarian law. Выступающий также с удовлетворением отмечает факт проведения первого периодического совещания государств - участников Женевских конвенций 1949 года, созванного в январе 1998 года их депозитарием для рассмотрения общих проблем, касающихся применения международного гуманитарного права.
The Committee welcomes the Supreme Court's decision in Hamdan v. Rumsfeld establishing the applicability of common article 3 of the Geneva Conventions of 12 August 1949, which reflects fundamental rights guaranteed by the Covenant in any armed conflict. Комитет приветствует постановление Верховного суда по делу Хамдан против Рамсфельда, установившее применимость общей для Женевских конвенций от 12 августа 1949 года статьи 3, в которой отражены основополагающие права, гарантируемые Пактом, во время любого вооруженного конфликта.
His Government had always valued the important role played by China's Red Cross Committee in the dissemination of the Geneva Conventions and the Additional Protocols. Правительство Китая всегда высоко оценивало ту важную роль, которую играет китайское Общество Красного Креста в распространении информации о Женевских конвенциях и двух Протоколах к ним.
Those norms, contained in the Geneva Conventions and the additional Protocols, are a consistent whole that clearly establish a right to protection and assistance. Эти правовые нормы, которые содержатся в Женевских конвенциях и дополнительных протоколах, являются сводом законов, последовательно и четко определяющих право на защиту и получение помощи.
The Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977 have been translated into the Lao language and will be soon disseminated. Тексты Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года были переведены на язык лао и будут вскоре распространены в стране.
The Geneva Conventions Act, 2003 gives effect to the Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977 and provides for matters relating thereto. Закон 2003 года о Женевских конвенциях обеспечивает осуществление конвенций 1949 и Дополнительных протоколов к ним 1977 года, а также регулирует связанные с ними вопросы.
The earlier Act was no longer adequate in the light of subsequent provisions of international humanitarian law as contained in the Geneva Conventions of 1949 and Additional Protocols of 1977, to which Paraguay is a party. Предыдущий Закон более не был адекватным с учетом принятых впоследствии положений международного гуманитарного права, содержащихся в Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительных протоколах к ним 1977 года, участником которых является Парагвай.
According to common article 3 of the Geneva Conventions and Additional Protocol II thereto, a State can be at war with a revolutionary group or insurgents, regardless of the group's legitimacy. В соответствии с общей статьей З Женевских конвенций и Дополнительного протокола II к ним государство может находиться в состоянии войны с революционной группой или повстанцами, независимо от законности данной группы.
In international humanitarian law, these violations are referred to as grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and Protocol I thereto, and also as war crimes under the customary law of armed conflict. Международное гуманитарное право рассматривает эти нарушения как грубое попрание Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и Протокола I к ним, а также как военные преступления, рассматриваемые обычным правом, регулирующим вооруженные конфликты.
The heart of the problem is not the failure of you diplomats here in Geneva, but is a reflection of diverging political and strategic concerns in some capitals. По сути дела, эта проблема сопряжена не с неудачей со стороны вас, здешних женевских дипломатов, а являет собой отражение расхождений в политических и стратегических заботах некоторых столиц.
As an example of such efforts, during the tenth round of the Geneva discussions an information session was organized on the technical aspects of "go-and-see" visits and related international practice with the aim of promoting a professional dialogue on the issue. В качестве примера таких усилий можно указать проведение в ходе десятого раунда женевских обсуждений информационной сессии, посвященной техническим аспектам «ознакомительных поездок» и соответствующей международной практики в целях поощрения профессионального диалога по этому вопросу.
Since my previous report, the co-chairs of the Geneva discussions have undertaken five field visits, with additional visits by international experts working in support of their efforts. За время, прошедшее после представления моего предыдущего доклада, сопредседатели женевских обсуждений предприняли пять поездок на места, и дополнительные поездки совершили международные эксперты, поддерживающие их усилия.