Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевских

Примеры в контексте "Geneva - Женевских"

Примеры: Geneva - Женевских
The Geneva Conventions distinguish between international conflicts, as defined in common Article 2, and conflicts not of an international character under common Article 3. «В Женевских конвенциях проводится разграничение между конфликтами международного характера, как они определены в общей статье 2, и конфликтами немеждународного характера согласно общей статье 3.
The ICRC claims that people are detained for up to two months by coalition forces in several secret locations to which the ICRC has no access, which is a serious violation of the Geneva Conventions. МККК утверждает, что эти лица содержатся под стражей коалиционными силами в течение различных сроков продолжительностью до двух месяцев в различных местах, которые сохраняются в тайне и к которым МККК не имеет доступа, что составляет грубое нарушение Женевских конвенций.
To ensure dissemination of the provisions of the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977 and understanding of the basic rules of behaviour in armed conflicts, a special section to this effect is included in the "soldier's handbook". Для того чтобы ознакомить военнослужащих с положениями Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов 1977 года и обеспечить понимание основных правил поведения в условиях вооруженного конфликта, в «памятку для солдата» включен специальный раздел по этой теме.
But the international community as a whole is involved, because all States are parties to the Geneva Conventions and therefore have a collective responsibility to implement and respect international humanitarian law and its essential principles. Но при этом имеет место вовлеченность международного сообщества в целом, потому что все государства являются участниками Женевских конвенций и потому несут коллективную ответственность за осуществление и соблюдение международного гуманитарного права и его основных принципов.
The Court would help to ensure that States fulfilled their obligation to respect and ensure respect for the four Geneva Conventions, of which Switzerland was the depositary, and for the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Суд будет содействовать тому, чтобы государства выполняли свою обязанность по соблюдению и обеспечению соблюдения четырех Женевских конвенций, депозитарием которых является Швейцария, а также Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Mr. President, as part of the continuing efforts by delegations here in Geneva to break the CD impasse, I welcome your and your fellow P6 Presidents' initiative to reinvigorate work in the CD by fostering an interactive thematic debate in the course of this year. В рамках неуклонных усилий здешних, женевских делегаций с целью преодолеть затор на КР, я приветствую вашу и ваших сотоварищей по "шестерке председателей" инициативу с целью гальванизировать работу на КР за счет культивирования интерактивных тематических дебатов в течение этого года.
In that context, the European Union wished to reiterate that certain minimum standards of humanity, including those established under common article 3 of the Geneva Conventions, must be respected in all situations of armed conflict. В этом контексте Европейский союз хотел бы подтвердить, что определенные минимальные стандарты гуманности, в том числе стандарты, установленные в соответствии с общей статьей З Женевских конвенций, должны соблюдаться во всех ситуациях вооруженного конфликта.
It also took seriously its obligation to ensure proper dissemination of the principles and rules of international humanitarian law, as codified in the Geneva Conventions, to which it was a party, and their Additional Protocols, to which it had not acceded. Она также серьезно относится к своему обязательству обеспечить надлежащее распространение принципов и норм международного гуманитарного права, как они кодифицированы в Женевских конвенциях, участником которых она является, и в Дополнительных протоколах к ним, к которым она не присоединилась.
The objective of the case studies is to identify key strengths and constraints of some existing services in order to derive lessons that can be applied in accordance with the plan of action for Geneva common services, 2000-2010. Цель данного тематического исследования заключается в выявлении главных сильных сторон и трудностей в работе некоторых существующих общих служб в интересах извлечения уроков, которые можно было бы учесть при осуществлении «Плана действий для женевских общих служб на 2000-2010 годы».
It is timely to recall that article 3 common to the four Geneva Conventions provides that" ersons taking no active part in the hostilities... shall in all circumstances be treated humanely", without any form of discrimination. Уместно напомнить о том, что в статье З, общей для четырех Женевских конвенций, говорится о том, что «лица, которые непосредственно не принимают участия в военных действиях, должны при всех обстоятельствах пользоваться гуманным обращением» без какой-либо дискриминации.
We demand that all warring parties comply scrupulously with their obligations under international humanitarian law, particularly their obligations arising out of the four Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977. Мы требуем, чтобы все воюющие стороны скрупулезно выполняли свои обязательства по международному гуманитарному праву, особенно обязательства, вытекающие из четырех Женевских конвенций 1949 года и дополнительных протоколов к ним 1977 года.
Until Russia undertakes the legally-binding commitment not to use force against Georgia, one of the central objectives of the Geneva discussions and the pillars of the 12 August 2008 Ceasefire Agreement remains unfulfilled. Пока Россия не возьмет на себя юридически закрепленного обязательства не применять силу против Грузии, одна из центральных целей Женевских дискуссий, одна из опор Соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года будет оставаться нереализованной.
Moreover, Switzerland, as depositary of the Geneva Conventions, welcomes and encourages the initiatives taken by States parties, individually and collectively, pursuant to article 1 of the Convention and aimed at ensuring respect for the Convention. Кроме того, Швейцария, выступая в качестве депозитария Женевских конвенций, приветствует и поощряет инициативы, предпринимаемые государствами-участниками по отдельности или коллективно в соответствии со статьей 1 Конвенции и направленные на обеспечение соблюдения Конвенции.
It is public knowledge that the armed forces of a State are obliged to act within the parameters of international humanitarian law, in consonance with article 3 of the various Geneva Conventions, adopted by Colombia in Act No. 5 of 1960. Общеизвестно, что государственные вооруженные силы обязаны действовать в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в частности со статьей З общей для упомянутых Женевских конвенций, которые были одобрены Колумбией в соответствии с законом 5а 1960 года.
The article should be redrafted to clarify that in the situation envisaged under article 6, the United Nations personnel remain under the protection of the Geneva Conventions of 1949 relating to the protection of victims of war. Следует изменить редакцию данной статьи в целях уточнения того, что в ситуации, рассматриваемой в статье 6, персонал Организации Объединенных Наций находится под защитой Женевских конвенций 1949 года о защите жертв войны.
Guided by this desire to contribute to the strengthening of international humanitarian law, and in the hope that the Conventions might continue to be vital instruments, the Government of Bolivia has also taken steps at the national level to implement the Geneva Conventions and their additional Protocols. З. Руководствуясь этим стремлением внести вклад в укрепление международного гуманитарного права и надеясь, что Конвенции будут и впредь играть важнейшую роль, правительство Боливии также предприняло шаги на национальном уровне по осуществлению Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
They included, on the one hand, crimes not defined by a treaty, like aggression, or crimes against humanity not covered by the 1949 Geneva Conventions, and on the other hand, cases where the State concerned was not Party to the relevant treaty. С одной стороны, речь идет о таких не охватываемых договорами преступлениях, как агрессия или преступления против человечества, не определенных в Женевских конвенциях 1949 года, и, с другой, о случаях, когда заинтересованное государство не является участником соответствующего договора.
In October 1992 a Commission of Experts was established by Security Council resolution 780 (1992) to provide the Secretary-General with its conclusions on the evidence of grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and other violations of international humanitarian law. В октябре 1992 года в соответствии с резолюцией 780 (1992) Совета Безопасности была создана комиссия экспертов, с тем чтобы она представила Генеральному секретарю свои выводы относительно фактов серьезных нарушений Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и других нарушений международного гуманитарного права.
From December 1992, the Commission set up a database designed to provide a comprehensive, consistent and manageable record of all reported alleged grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law being committed in the territory of the former Yugoslavia. В декабре 1992 года Комиссия создала базу данных, предназначенную для обеспечения всесторонней, последовательной и эффективной регистрации всех якобы имевших место "серьезных нарушений" Женевских конвенций и других нарушений норм международного гуманитарного права, совершаемых на территории бывшей Югославии.
The Croatian Government wishes to take this opportunity to commend the tireless efforts of the Commission of Experts in the gathering of evidence of grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia after 1991. Правительство Хорватии хотело бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить признательность за неустанные усилия Комиссии экспертов по сбору свидетельств о серьезных нарушениях Женевских конвенций и других нарушениях международного гуманитарного права, совершаемых на территории бывшей Югославии с 1991 года.
By virtue of the Geneva Conventions Act (Guernsey) Order 1966, that Act was extended to Guernsey. Декретом во исполнение Закона о Женевских конвенциях (остров Гернси) 1966 года действие настоящего Закона было распространено на остров Гернси.
Particularly disturbing violations of women's rights had occurred in late 1991 and early 1992, when women had been captured, mistreated and detained in degrading conditions, in grave breach of the Geneva Conventions. Особенно серьезные нарушения прав женщин произошли в конце 1991 года и в начале 1992 года, когда женщин захватывали в плен, плохо обращались с ними и содержали в унижающих человеческое достоинство условиях, что являлось серьезным нарушением Женевских конвенций.
There were reports that the rights of the detainees provided for in the Geneva Conventions had not been observed and that none of those detained had been granted the right to judicial process. Сообщалось, что права задержанных, предусмотренные в Женевских конвенциях, не соблюдаются и что ни одному из задержанных не было предоставлено право на разбирательство его дела судом.
The Security Council should be concerned about the human rights situation in the region, but regretfully, the emphasis is only on the area of Western Slavonia, where human rights and the Geneva Conventions have been thoroughly respected. Совет Безопасности должен бы озаботиться положением в области прав человека в этом районе, однако основное внимание он уделяет, к сожалению, лишь району Западной Славонии, где права человека и положения Женевских конвенций скрупулезно соблюдаются.
It was questioned whether such defences could be dealt with in connecting with the definition of war crimes and grave breaches of the Geneva Conventions of 1949.] Был задан вопрос о том, не следует ли такие средства защиты рассматривать совместно с определением военных преступлений и грубых нарушений Женевских конвенций 1949 года.]