Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевских

Примеры в контексте "Geneva - Женевских"

Примеры: Geneva - Женевских
Article 3 common to the Geneva Conventions refers to such parties, but without further explanation. В статье З, общей для Женевских конвенций, участсвующие в конфликте стороны упоминаются без каких-либо уточнений.
The requirement that protected persons must at all times be treated humanely is a basic pillar of the Geneva Conventions. Требования о том, что с лицами, пользующимися защитой, должно всегда обращаться гуманно, является фундаментальным положением Женевских конвенций17.
One State establishes universal jurisdiction over crimes against humanity and genocide only, while others grant universal jurisdiction over grave breaches under the 1949 Geneva Conventions. Одно государство устанавливает универсальную подсудность только для преступлений против человечности и геноцида, а другие ввели ее для серьезных нарушений Женевских конвенций 1949 года.
It was indicated that formalism was a fundamental principle underpinning the Geneva Conventions and that functional equivalence might not suffice to satisfy that principle. Было указано, что соблюдение формальных требований является основным принципом Женевских конвенций и что для выполнения этого принципа лишь использовать подход, предусматривающий функциональную эквивалентность, возможно, недостаточно.
Namibia became a State party to the 1949 Geneva Convention I-IV in 1991 shortly after independence, and on 17 June 1994, Namibia became a member state to both the 1977 Geneva Protocol I and II. Вскоре после обретения независимости в 1991 году Намибия стала участником четырех Женевских конвенций 1949 года, а 17 июня 1994 года обязалась соблюдать принятые в 1977 году первый и второй Дополнительные протоколы к вышеупомянутым Женевским конвенциям.
Greater public and international awareness of the Geneva Conventions on the conduct of war and the Additional Protocols thereto has not been translated into action. Более глубокое осознание общественностью и международным сообществом необходимости соблюдения Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним об обычаях и правилах войны не превратилось в конкретные действия.
In this context, the provisions of the Geneva Conventions and their Protocols are very clear, and measures taken in self-defence or reprisal have to be assessed in this light. Положения Женевских конвенций и протоколов к ним в этом плане весьма однозначны, и к оценке шагов, предпринимаемых в порядке осуществления права на самооборону или ответных мер, следует подходить именно в свете этих положений.
The mission had reserved its opinion on genocide, but apparently enough evidence existed for it to pronounce itself on the commission of crimes against humanity under article 3 of the Geneva Conventions. Миссия не высказалась определенно по вопросу о том, имели ли место случаи геноцида, однако, судя по всему, могла с полным основанием говорить о преступлениях против человечности, как они определяются в статье З Женевских конвенций.
In its capacity as the Depositary State, Switzerland feels a special responsibility to promote awareness of and respect for the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Будучи государством - депозитарием Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним, Швейцария полагает, что она несет особую ответственность за информирование о них и за обеспечение уважения к ним.
The Geneva programme works with the United Nations and other organizations to identify individuals participating in the Working Group on Indigenous Populations who could best contribute to and benefit from the training programme. Организаторы женевских курсов, совместно с Организацией Объединенных Наций и другими организациями, пытаются выявить лиц из числа принимающих участие в деятельности Рабочей группы по коренному населению, которые могли бы внести максимальный вклад в реализацию этой программы и извлечь для себя максимальную пользу из участия в ней.
Any magistrate within Botswana shall have jurisdiction to hear cases invoking the Geneva Conventions Act only if the Director of Public Prosecutions has instituted the proceedings. Дела, подпадающие под Акт о Женевских конвенциях, становятся подсудны какому-либо судье на территории Ботсваны только в том случае, если директором государственного обвинения начато разбирательство.
The Government of the Republic of Hungary ratified the four Geneva Conventions of 1949 in 1954 and their Additional Protocols of 1977 in 1989. Правительство Венгерской Республики ратифицировало четыре Женевских конвенции 1949 года в 1954 году, а Дополнительные протоколы к ним 1977 года - в 1989 году. Венгерская Республика является участником всех основных договоров, касающихся международного гуманитарного права и законов и обычаев войны.
Initially, some of the leadership, especially Robert Ley and Joseph Goebbels, wanted to use it as a pretext for abandonment of the Geneva Conventions on the Western Front. В Германии Роберт Лей и Геббельс первоначально хотели использовать бомбардировки в качестве предлога для отказа от соблюдения Женевских конвенций на Западном фронте.
The United Nations continues to be mindful of the implementation of the Geneva Accords of 1988, in which the situation of the still very numerous Afghan refugees has been taken into account. Организация Объединенных Наций продолжает заботиться об осуществлении Женевских соглашений 1988 года, в которых учитывается положение все еще весьма многочисленных афганских беженцев.
The Geneva Conventions (Fourth Convention, articles 79 to 141) deal in great detail with conditions under which civilians may be interned and how camps should be administered. В Женевских конвенциях (четвертая Конвенция, статьи 79-141) подробно определяются условия интернирования мирных граждан и управления лагерями.
These obligations are defined in different human rights instruments, as well as the Geneva Conventions of 1949 and, most recently, the statute of the International Criminal Court, all ratified by the Democratic Republic of the Congo. Соответствующие обязательства определены в различных документах по правам человека, а также в Женевских конвенциях 1949 года и совсем недавно - в Статуте Международного уголовного суда.
12 - 13 August 2002: seminar on the application of humanitarian law in places of detention, organized by the Ministry of Human Rights and ICRC on the fifty-third anniversary of the Geneva Conventions. Семинар по осуществлению положений гуманитарного права в местах заключения, организованный Министерством прав человека и МККК по случаю пятидесятитрехлетней годовщины подписания Женевских конвенций (докладчик).
It was all the more disquieting to observe that such crimes had been perpetrated by a signatory to the Geneva Conventions, namely Algeria, which was sheltering, funding, arming and manipulating that band of criminals, while providing them with total protection. Особое возмущение вызывает то, что такие преступления совершает государство - участник Женевских конвенций, а именно Алжир, который предоставляет убежище, деньги и оружие банде преступников, манипулирует ими и обеспечивает им полную защиту.
Nothing could be further from the truth than to blame our present difficulties on some sort of ill will or lack of creativity on the part of the Geneva delegations. Не было бы ничего ошибочнее, как пытаться относить наши нынешние трудности на счет чей-то злой воли или отсутствия творческого подхода у женевских делегаций.
On 25 February 2004, the Chamber acquitted André Ntagerura and Emmanuel Bagambiki of all charges and convicted Samuel Imanishimwe of genocide, crimes against humanity and serious violations of common article 3 of the Geneva Conventions. Imanishimwe was sentenced to 27 years' imprisonment. 25 февраля 2004 года Камера вынесла оправдательный приговор Андре Нтагеруре и Эммануэлю Багамбики по всем обвинениям и осудила Самуэля Иманишимве за геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения статьи 3, общей для Женевских конвенций.
During the entire war, the ICRC monitored warring parties' compliance with the Geneva Conventions of the 1907 revision and forwarded complaints about violations to the respective country. Во время войны Международный комитет Красного Креста отслеживал выполнение сторонами конфликта Женевских конвенций 1907 года и в случае нарушений обращался к стране нарушителя с жалобой.
The TPG is the successor organization to the Compagnie Genevoise des Tramways Électriques (Geneva Electric Tramway Company), or CGTE, which operated trams throughout the canton and parts of neighbouring France from 1900 until 1 January 1977. TPG является преемником фирмы Compagnie Genevoise des Tramways Électriques (компания электрических женевских трамваев), которая эксплуатировала трамвайную сеть Женевы с 1900 года по 1 января 1977 года.
Immediately after bringing that stage of the Geneva talks to a dead end on 14 December, the Serbians started shelling Sarajevo once again, and the shelling became the deadliest in weeks. Сразу после того как этот этап женевских переговоров зашел в тупик 14 декабря, сербы вновь начали обстрел Сараево и он становился все интенсивнее с каждой неделей.
Wider public awareness of the Convention on the Rights of the Child and of the 1949 Geneva Conventions and their Additional Protocols would help to develop a culture of respect for children in all circumstances. Повышение уровня информированности общественности о Конвенции о правах человека и Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительных протоколах к ним также будет способствовать становлению культуры уважения детей во всех ситуациях.
In keeping with the provisions of the four Geneva Conventions, Spain has undertaken to disseminate the international law of armed conflict as widely as possible within its territory, and in particular to include it in programmes and curricula for military instruction. В соответствии с положениями четырех Женевских конвенций8, Испания обязалась как можно шире распространять на своей территории МПВК, и в особенности включать его в учебные планы и программы военного образования.