Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевских

Примеры в контексте "Geneva - Женевских"

Примеры: Geneva - Женевских
Mr. Taylor faces 11 counts of crimes against humanity, violations of the Geneva conventions and other violations of international humanitarian law stemming from a "campaign to terrorize the civilian population" of Sierra Leone. Гну Тейлору предъявлены 11 пунктов обвинений в преступлениях против человечности, нарушениях Женевских конвенций и других нарушениях международного гуманитарного права во время «кампании, направленной на терроризирование гражданского населения» Сьерра-Леоне.
On 15 October, the Russian Federation boycotted the plenary session of the Geneva peace talks, which was attended by representatives of the United Nations, the European Union and OSCE (as the moderators), and Georgia and the United States (as participants). Российская Федерация бойкотировала 15 октября пленарную сессию женевских мирных переговоров, на которой присутствовали представители Организации Объединенных Наций, Европейского союза и ОБСЕ (в качестве ведущих) и Грузии и Соединенных Штатов (в качестве участников).
Prior to the second round of Geneva talks, on 18 November, the Russian Federation repeatedly tried to block the continuation of the talks by putting forward absolutely unacceptable ultimatums, such as having a right to veto the individual participants of the Georgian delegation. Перед тем как 18 ноября должен был состояться второй раунд женевских переговоров, Российская Федерация неоднократно пыталась заблокировать продолжение переговоров, выдвигая абсолютно неприемлемые ультиматумы, например притязая на право отвода отдельных участников грузинской делегации.
The four Geneva Conventions had as much relevance to the modern world as at the time of their adoption in 1949; they were among the very few, if not the only, treaties to which all States were parties. Четыре Женевских конвенции так же актуальны в современных условиях, как и на момент их принятия в 1949 году; это чуть ли не единственный набор договоров, в которых участвуют все государства.
This effort is entirely in consonance with the resolutions adopted, at the International Conferences of the Red Cross and Red Crescent in 2003 and again in 2007, by States parties to the Geneva Conventions. Эти усилия полностью согласуются с положениями резолюций, принятых на Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца в 2003 году и вновь в 2007 году государствами - участниками Женевских конвенций.
A national commission on international humanitarian law has been established to facilitate the implementation of the Geneva Conventions of 1949 and their additional protocols as well as the dissemination of international humanitarian law. В целях осуществления Женевских конвенций 1949 года и дополнительных протоколов к ним, а также распространения международного гуманитарного права была создана Национальная комиссия по вопросам международного гуманитарного права.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia would like to underline the ample contribution provided by Mr. Morel in forming and heading the working process of the Geneva talks and thanks him for his dedication, efforts, efficiency and creativity. Министерство иностранных дел Грузии хотело бы особо отметить большой вклад, внесенный гном Морелем в формирование рабочего процесса Женевских переговоров и в руководство им и поблагодарить его за его преданность делу, приложенные усилия, эффективную деятельность и творческий подход.
Based on the justifications provided to it, the Advisory Committee recommends approval of the proposed reclassification of the Political Affairs Officer from the P-4 to the P-5 level in the office of the United Nations Representative to the Geneva International Discussions. Исходя из информации, представленной ему в обоснование реклассификации, Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемую реклассификацию должности сотрудника по политическим вопросам в Канцелярии Представителя Организации Объединенных Наций на Женевских международных дискуссиях с уровня С4 до уровня С5.
Following its ratification of the four Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto, Madagascar ratified various conventions and treaties on international humanitarian law, including: После ратификации четырех Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним Мадагаскар ратифицировал ряд конвенций и документов, касающихся международного гуманитарного права, в том числе:
During the nineteenth round of the Geneva discussions, as in previous rounds, no progress was registered on the fundamental questions issues within the second working group, which deals with the return of the internally displaced persons and refugees and humanitarian issues. В ходе девятнадцатого раунда Женевских переговоров, как и в ходе предыдущих раундов, не было достигнуто никакого прогресса по основополагающим вопросам, которые рассматриваются второй рабочей группой и касаются возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев и других гуманитарных проблем.
The prohibition of discrimination appears clearly in common article 3 (1) of the four Geneva Conventions, 1949, with regard to non-international armed conflicts in the following form: Запрет дискриминации четко сформулирован в общей статье З (1) четырех Женевских конвенций 1949 года, касающихся вооруженных конфликтов немеждународного характера, следующим образом:
However, in preparation for the rounds of the Geneva international discussions, the co-chairs and United Nations staff were able to visit the region and familiarize themselves with the latest developments and with the rehabilitation efforts undertaken. Вместе с тем в ходе подготовки к заседаниям в рамках Женевских международных дискуссий сопредседатели дискуссий и сотрудники Организации Объединенных Наций смогли посетить район и получить информацию о последних изменениях и предпринимаемых усилиях по восстановлению.
The role of the United Nations Representative is expected to continue for the duration of the involvement of the United Nations in the Geneva international discussions and IPRMs. Предполагается, что потребность в функциях Представителя Организации Объединенных Наций сохранится в течение всего периода участия Организации Объединенных Наций в Женевских международных дискуссиях и работе МПИР.
While common article 3 of the Geneva Conventions applies in all such conflicts, the applicability of the second additional protocol, relating to the protection of victims of non-international armed conflicts, depends on the circumstances. В то время как статья З, которая является общей для Женевских конвенций, применима ко всем таким конфликтам, применимость второго дополнительного протокола, касающегося защиты жертв немеждународных вооруженных конфликтов, зависит от обстоятельств.
During the period under review, consistent and corroborated accounts indicated that government forces committed gross violations of their obligations under international human rights law and common article 3 of the Geneva Conventions, perpetrating war crimes and crimes against humanity. В течение рассматриваемого периода были получены неоднократные и подтвержденные сообщения о том, что правительственные силы допускали нарушения своих обязательств по международному праву в области прав человека и общей статьи 3 Женевских конвенций, совершая военные преступления и преступления против человечности.
Obligations under international humanitarian law derive from the four Geneva Conventions of 1949 - of universal acceptance - their two additional Protocols of 1977, the Hague Conventions of 1899 and 1907, human rights law and refugee law. Обязательства по международному гуманитарному праву вытекают из четырех Женевских конвенций 1949 года, получивших всеобщее признание, двух Дополнительных протоколов к ним 1977 года, Гаагских конвенций 1899 и 1907 годов, норм в области прав человека и беженского права.
The measures taken to ensure that the parties to a conflict complied with international humanitarian law were rooted in article 1 common to the four Geneva Conventions of 1949, which were binding on the United Nations and troop-contributing countries. Меры, принимаемые для обеспечения того, чтобы стороны конфликта соблюдали нормы международного гуманитарного права, предусмотрены в статье 1, общей для четырех Женевских конвенций 1949 года, и являются обязательными для Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих войска.
As for today, the only tangible result of the Geneva talks has been the creation of the Incident Prevention and Response Mechanisms (IPRMs), a key instrument for dispelling the tensions and facilitating the confidence-building measures on the ground. По состоянию на сегодняшний день ощутимым результатом Женевских переговоров стало создание Механизмов по предотвращению инцидентов и реагированию на них (МПИР), основного инструмента по разрядке напряженности и мерам по укреплению доверия на местах.
In addition, the secretariat outlined efforts in UNECE to harmonize official documents, while recognizing that the layout of Geneva documents would change to the "New York style" in the coming year. Кроме того, секретариат в общих чертах рассказал об усилиях ЕЭК ООН по согласованию официальных документов, одновременно признав, что в предстоящий год структура женевских документов будет изменена в соответствии с "нью-йоркским форматом".
The substantive trial hearing began on 30 March and concluded in November. On 26 July 2010, the Trial Chamber convicted Duch of crimes against humanity and grave breaches of the Geneva Conventions of 1949, sentencing him to 35 years' imprisonment. Слушание по существу началось 30 марта и завершилось в ноябре. 26 июля 2010 года Судебная палата осудила Дуча за преступления против человечности и серьезные нарушения Женевских конвенций 1949 года, приговорив его к 35 годам лишения свободы.
The law of armed conflict was informed by the values of the Covenant, and the 1907 Hague Convention on the law of war and the 1949 Geneva Conventions must now be read in the light of the past 50 years of development of international law. Право вооруженных конфликтов формировалось на основе ценностей, закрепленных Пактом, поэтому современное прочтение Гаагских конвенций 1907 года о законах и обычаях войны, а также Женевских конвенций 1949 года должно проходить в свете накопленного за прошедшие 50 лет опыта разработки международного права.
To benefit from the preferential UN hotel rates in most Geneva hotels, Round Table participants are requested to reserve their rooms directly and as early as possible and to identify themselves as the participants in the UN organized event. Для того чтобы воспользоваться льготными ставками платы за проживание, предлагаемое ООН большинством женевских гостиниц, участникам "круглого стола" предлагается самим как можно раньше зарезервировать номера, указав, что они являются участниками мероприятия, организуемого ООН.
On the other hand, it was noted that the right to a fair trial was included in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and in common article 3 of the Geneva Conventions of 12 August 1949. С другой стороны, было отмечено, что право на справедливое судебное разбирательство содержится в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и в общей статье 3 Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
Under the obligation to "respect and ensure respect" set forth in Common article 1 of the Geneva Conventions of 1949, States should refrain from transferring arms if they know that they are likely to be used to violate IHL. В соответствии с обязательством "соблюдать и заставлять соблюдать", изложенным в общей статье 1 Женевских конвенций 1949 года, государства должны воздерживаться от передачи оружия, если им известно, что оно, вероятно, будет применено в нарушение МГП.
It may also be useful to consider recommending to the Commission that it request States parties to the four Geneva Conventions of 1949 to hold regular thematic meetings to review the specific problems of a general nature which affect the application of these conventions. Может также оказаться полезным рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать Комиссии предложить государствам-участникам четырех Женевских конвенций 1949 года регулярно проводить тематические совещания с целью рассмотрения конкретных проблем общего характера, которые влияют на применение этих конвенций.