Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевских

Примеры в контексте "Geneva - Женевских"

Примеры: Geneva - Женевских
At the Twenty-eighth International Conference, States parties to the 1949 Geneva Conventions, the components of the International Red Cross and Red Crescent Movement and participants with observer status were given a second opportunity to make pledges translating their good will into specific humanitarian commitments. На двадцать восьмой Международной конференции государства - участники Женевских конвенций 1949 года, компоненты международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца и ее участники, имеющие статус наблюдателя, получили вторую возможность высказать торжественные обещания, преобразующие их добрую волю в конкретные обязательства гуманитарного характера.
Their detention conditions were below the standards of the Geneva Conventions, if they were considered prisoners of war; if not, they were protected under common article 3. Если эти лица считаются военнопленными, их условия содержания не соответствуют требованиям Женевских конвенций; если они таковыми не считаются, их защищает общая статья З.
Ms. Stancu reiterated her delegation's full commitment to international humanitarian law as codified by the 1949 Geneva Conventions and the Protocols Additional thereto of 1977. Romania had ratified both Protocols on 21 June 1990 and had made the declaration regarding acceptance of the International Fact-Finding Commission. Г-жа Станку вновь заявляет о полной поддержке ее делегацией международного гуманитарного права, кодифицированного в Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительных протоколах к ним 1977 года. Румыния ратифицировала оба Протокола 21 июня 1990 года и сделала заявление о признании полномочий Международной комиссии по установлению фактов.
The Geneva Conventions of 1949 and Additional Protocol II, after stating that civilians have to be protected and treated with humanity, prohibit both violence to life and person and arbitrary executions of civilians. В Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительном протоколе II после указания на то, что гражданские лица имеют право на защиту и гуманное обращение, устанавливается запрет на посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность и произвольные казни гражданских лиц.
As the Depositary of the Geneva Conventions and their Additional Protocols, Switzerland calls upon all parties to those Conventions that have not already done so to ratify the Protocols and to consider lifting the reservations made in that respect. Являясь депозитарием Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним, Швейцария призывает все стороны этих Конвенций, которые еще не сделали этого, ратифицировать Протоколы к ним и подумать о снятии выдвинутых в этой связи оговорок.
In addition to situations of armed conflict as may be understood within the meaning of the Geneva Conventions of 1949 and the 1977 Additional Protocols thereto, my Special Representative has also pursued his mandate for the protection of children in other situations of concern affecting children. Помимо вооруженных конфликтов, как их можно понимать по смыслу Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года, мой Специальный представитель также выполнял свой мандат по защите детей в других вызывающих обеспокоенность ситуациях, затрагивающих детей.
States should indicate whether it is party to any of the Hague and Geneva conventions on international humanitarian law or any other humanitarian law treaties relevant to human rights protection listed in appendix 2, section E. Государствам следует указать, являются ли они сторонами какой-либо из Гаагских и Женевских конвенций по международному гуманитарному праву или любых иных договоров по гуманитарному праву, касающихся защиты прав человека, которые перечислены в разделе Е добавления 2.
The consistent and overarching observation that flowed from the inspection was that forces assigned to the command understood the concept of humane treatment and were providing humane treatment to detainees consistent with the principles of the Geneva Conventions. В ходе инспекции было вынесено четкое и общее заключение о том, что подразделения, приданные командованию, понимают концепцию гуманного обращения и обеспечивают гуманное обращение с содержащимися под стражей лицами в соответствии с принципами Женевских конвенций.
The United Nations has a major stake in the successful resolution of the situation in Georgia, due to the principles for which the Organization stands, and also as co-chair of the Geneva Discussions. Организация Объединенных Наций кровно заинтересована в успешном урегулировании положения в Грузии - в соответствии с принципами, которые отстаивает Организация, и ввиду того, что она является также сопредседателем на женевских переговорах.
An Act was adopted in 2003 in accordance with the provisions of the four Geneva Conventions and their Additional Protocols of 1977, which protects the Red Cross and Red Crescent emblems and insignia designed to identify medical personnel, units and transports. В 2003 году в соответствии с положениями четырех Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним от 1977 года был принят закон о защите эмблем и опознавательных знаков Красного Креста и Красного Полумесяца, которые идентифицируют медицинский персонал, подразделения и транспортные части.
Austria is complementing this initiative with legislation to explicitly integrate grave breaches of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols and the Convention against Torture, as well as the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance into domestic criminal law. В дополнение к этой инициативе Австрия намерена напрямую включить во внутригосударственное законодательство грубые нарушения Женевских конвенций 1949 года и дополнительных протоколов к ним, а также нарушения Конвенции против пыток и Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
Under section 3 of the Geneva Conventions Act (1970), any person, whatever his nationality, who, whether in or outside Botswana, commits... any such grave breach of any of the scheduled conventions... shall be guilty of an offence. Согласно разделу 3 Акта 1970 года о Женевских конвенциях, «любое лицо независимо от его гражданства, которое, находясь в Ботсване или за ее пределами, совершает... любое подобное серьезное нарушение какой-либо из указанных конвенций... виновно в преступлении».
The fifteenth round of the Geneva talks was held on 4 March 2011, where the issues of security and stability in Georgia's occupied Abkhazia and Tskhinvali regions and the safe and dignified return of the IDPs and refugees to the places of their habitual residence were discussed. Пятнадцатый раунд Женевских переговоров состоялся 4 марта 2011 года и был посвящен обсуждению вопросов безопасности и стабильности в оккупированных частях Грузии - Абхазии и Цхинвальском регионе - и вопросов безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в места их постоянного проживания.
The present draft articles are of interest to Switzerland not only as a State party to the Geneva Conventions and their Additional Protocols, but also as their depositary. Данные проекты статей представляют интерес для Швейцарии не только как государства - участника Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним, но и как государства, являющегося их депозитарием.
The long-standing position of the international community, generally, to consider armed conflict not as something apart from the law, but as a situation to be ruled by law, was overwhelmingly confirmed by the adoption of the Geneva Conventions in 1949. Давняя позиция международного сообщества, которое в целом рассматривает вооруженный конфликт не как что-то обособленное от права, а как ситуацию, которая должна регулироваться правом, была убедительным образом подтверждена принятием Женевских конвенций в 1949 году.
The Special Rapporteur does not consider this to be the case: occupation is an event that occurs during armed conflicts, as reflected in common article 2 of the 1949 Geneva Conventions, which states that the Conventions apply to cases of occupation. По мнению Специального докладчика, это не совсем так: оккупация является одним из эпизодов, который происходит во время вооруженных конфликтов, как это показывает статья 2, общая для Женевских конвенций 1949 года, поскольку она делает эти документы применимыми к случаю оккупации.
The critical test now facing the regime of international humanitarian law, including the Human Rights Council and other human rights bodies of the United Nations, was to establish its capacity for enforcement of the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Теперь режиму международного гуманитарного права, в том числе Совету по правам человека и другим органам Организации Объединенных Наций по правам человека, предстоит решающее испытание, состоящее в создании потенциала для принудительного выполнения Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
Unfortunately, the Commission had not followed the wording of article 2 common to the Geneva Conventions of 1949 and, consequently, had lost the advantage of applying the same definition of "armed conflict" in treaty law as in international humanitarian law. К сожалению, Комиссия не последовала формулировке статьи 2, являющейся общей для Женевских конвенций 1949 года, и поэтому не воспользовалась преимуществом применения того же определения термина "вооруженный конфликт" в праве международных договоров, которое используется в международном гуманитарном праве.
Concerning draft article 2 (Use of terms), her delegation preferred the definition of the term "armed conflict" contained in the text adopted by the Commission on first reading, which was based on the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977. В отношении проекта статьи (Употребление терминов) делегация оратора отдает предпочтение определению термина "вооруженный конфликт", которое содержится в тексте, принятом Комиссией в первом чтении, и основано на Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительных протоколах 1977 года.
The principle of solidarity is closely connected to the principles of international humanitarian assistance, as reflected in the 1949 Geneva Conventions and relative protocols, international humanitarian law, human rights law and the agreements of the 2005 World Conference on Disaster Reduction. Принцип солидарности тесно связан с принципами международной гуманитарной помощи, отраженными в Женевских конвенциях 1949 года и протоколах к ним, в нормах международного гуманитарного права и права прав человека и в документах, принятых на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий 2005 года.
The year 2009 marked the 60th anniversary of the Geneva Conventions, and the promotion of international humanitarian law was more important than ever: humanitarian space was shrinking, access to populations in need of assistance was denied and attacks on humanitarian actors were increasing. Несмотря на отмечаемое в 2009 году 60-летие принятия Женевских конвенций и беспрецедентное внимание к вопросам обеспечения международного гуманитарного права, происходит сокращение гуманитарного пространства, доступ к нуждающемуся в помощи населению, оказывается закрытым, а случаи нападения на сотрудников гуманитарных организаций становятся все более частыми.
Member States, who were all parties to the Geneva Conventions, should continue to be concerned about the fate of children affected by armed conflicts, and they should monitor children's development and protection in all circumstances, including situations of extreme danger. Государства-члены, каждое из которых является участником Женевских конвенций, должны и впредь заниматься судьбой детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и заботиться о развитии детей и их защите в любых обстоятельствах, включая ситуации крайней опасности.
Those contained within common article 1 of the Geneva Conventions (in particular the obligation to uphold international humanitarian law), by which States are already bound. принципы, изложенные в общей статье 1 Женевских конвенций (в частности, обязательство соблюдать нормы международного гуманитарного права), которая уже носит обязательный характер для государств;
At our Conference, we recalled that national societies are created by acts of Government legislation to be auxiliary in the humanitarian field on the basis of the Geneva Conventions of 1949 and as such are the natural preferred partners of national Governments. На нашей конференции мы напомнили о том, что национальные общества создаются на основе законодательных актов правительств, что они призваны играть вспомогательную роль в гуманитарной области на основе Женевских конвенций 1949 года и в таком качестве являются естественными наилучшими партнерами национальных правительств.
Major and widespread violations of international law, international humanitarian law and human rights law, as well as of the Geneva Conventions of 1949, were committed. Налицо серьезные и широкомасштабные нарушения международного права, международного гуманитарного права и норм в области прав человека, а также Женевских конвенций 1949 года.