Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевских

Примеры в контексте "Geneva - Женевских"

Примеры: Geneva - Женевских
It is important here to mention that the Government of Switzerland, in its capacity as the depositary of the Geneva Conventions, responded favourably to the request of the Assembly by playing an important and pivotal role in the preparations for the convening of that conference. В этой связи важно отметить, что правительство Швейцарии в своем качестве депозитария Женевских конвенций положительно отреагировало на просьбу Ассамблеи сыграть важную и решающую роль в подготовке к проведению этой конференции.
Despite the broad coverage of Common article 3, there has been some concern that the application of Common article 3 to internal conflicts may be complicated by restrictive interpretations of the general reach of the Geneva Conventions. Несмотря на широкий охват общей статьи 3, выражается некоторое беспокойство в отношении того, что применение общей статьи 3 к внутренним конфликтам может быть затруднено ограничительным толкованием общего охвата Женевских конвенций.
The celebration of the close of the United Nations Decade of International Law would be marked by many events, including the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions and the twenty-seventh International Conference of the Red Cross and Red Crescent. Празднование завершения Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций будет ознаменовано многими событиями, включая пятидесятую годовщину Женевских конвенций и двадцать седьмую Международную конференцию Красного Креста и Красного Полумесяца.
The International Committee of the Red Cross and other organizations have called upon the armed forces of the different sides to abide by common article 3 of the Geneva Conventions and the provisions of international humanitarian law. Международный комитет Красного Креста и другие организации обращались к вооруженным силам различных сторон с призывом соблюдать общую статью З Женевских конвенций и положения международного гуманитарного права.
The Committee is mandated to consider and propose to the competent authorities relevant measures for the implementation of the Geneva Conventions of 1949 and Additional Protocols I and II thereto of 1977. Комитет наделен правом рассматривать и предлагать компетентным органам соответствующие меры для осуществления Женевских конвенций 1949 года и их Дополнительных протоколов I и II 1977 года.
The Government of the Republic of Korea has a study under way to examine its domestic laws and regulations with a view to ensuring faithful implementation of the four Geneva Conventions of 1949 and the two Additional Protocols of 1977 to which the Republic of Korea is party. Правительство Республики Корея проводит исследование для изучения своего внутреннего законодательства и положений с целью обеспечения добросовестного осуществления четырех Женевских конвенций 1949 года и двух Дополнительных протоколов к ним 1977 года, участником которых является Республика Корея.
It was also stated that subparagraph (b) of the proposal might affect other provisions of the Convention that had been carefully crafted in order to avoid conflict with the provisions of the 1949 Geneva Conventions. Кроме того, было заявлено, что подпункт (Ь) этого предложения может сказаться на других положениях Конвенции, которые были тщательно сформулированы во избежание коллизии с положениями Женевских конвенций 1949 года.
The concept of universal jurisdiction drew legitimacy from an interpretation of the Geneva Conventions, by virtue of which offences recognized by the community of nations as of universal concern, such as war crimes, could be prosecuted by individual States. Концепция универсальной юрисдикции вытекает из толкования Женевских конвенций, в соответствии с которой государства могут возбуждать преследование за правонарушения, которые, по мнению международного сообщества, затрагивают всех, например за военные преступления.
The discussions on the outstanding issues thus far, to some extent, mirrored the debates that occurred when those terms were negotiated in the context, in particular, of the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Additional Protocols. Состоявшиеся дискуссии по поводу нерешенных вопросов в некоторой степени повторяют те дебаты, которые проходили при обсуждении этих терминов в контексте, в частности, Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов 1977 года.
To the disappointment of the Georgian side, the thirteenth round of the Geneva talks was once again marred by the walk-out of the participants from the Tskhinvali proxy regime from the working group dealing with the issues of safe and dignified return of internally displaced persons and refugees. К разочарованию грузинской стороны работа тринадцатого раунда Женевских дискуссий еще раз была омрачена демонстративным уходом представителей цхинвальского марионеточного режима с заседания рабочей группы, занимающейся вопросами безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Due to the non-constructive attitude of Russia, as an aggressor and a party to the conflict, it is still difficult to achieve progress on the agreement on non-use of force between Russia and Georgia, which is one of the main issues at the Geneva discussions. Неконструктивное отношение России, как агрессора и непосредственного участника конфликта, осложняет обеспечение прогресса в достижении соглашения о неиспользовании силы между Россией и Грузией, что является одной из главных тем Женевских дискуссий.
This year, the International Red Cross and Red Crescent Movement has remembered two important dates: the Battle of Solferino, which was fought 150 years ago, and the 60 years since the adoption of the Geneva Conventions. В текущем году Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца отметило две важных даты: состоявшуюся 150 лет назад битву при Сольферино и 60 лет со дня принятия Женевских конвенций.
Since the organization's inception, great strides have been made in promoting the fundamental human rights laid down in the Universal Declaration of Human Rights and discussed at the Third and Fourth Geneva Conventions. Со времени создания организации значительные успехи были достигнуты в деле пропаганды основополагающих прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и рассматриваемых в третьей и четвертой Женевских конвенциях.
This abduction is undoubtedly a clear violation of the basic principles of international law and the Charter of the United Nations, and contravenes the provisions of the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations and the Geneva Conventions of 1949. Указанное похищение несомненно представляет собой очевидное нарушение основополагающих принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций и противоречит положениям венских конвенций о дипломатических и консульских сношениях и Женевских конвенций 1949 года.
The common article 1 to the four Geneva Conventions requires that State Parties, in all circumstances, not only "respect", but also "ensure respect for" humanitarian law. Общая статья 1 четырех Женевских конвенций предписывает государствам-участникам во всех обстоятельствах не только «соблюдать», но и «заставлять соблюдать» гуманитарное право.
The fifteenth round of the Geneva discussions on the security and stability in Georgia's occupied regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia and the safe and dignified return of the internally displaced persons and refugees will be held on 4 March 2011. 4 марта 2011 года состоится пятнадцатый раунд женевских дискуссий по вопросам безопасности и стабильности в оккупированных регионах Грузии - Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии - и безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
At the fifteenth round of the Geneva Discussions, the Georgian authorities will once again request full cooperation from the Russian side regarding the series of explosions on the territory of Georgia from September to November 2010. На пятнадцатом раунде женевских дискуссий представители Грузии вновь обратятся к российской стороне с просьбой максимально сотрудничать в расследовании серии взрывов на территории Грузии, произошедших в период с сентября по ноябрь 2010 года.
Thus two belligerent States could not agree, with a stroke of the pen, to terminate, in relations between themselves, application of the Geneva Conventions of 1949 or of the Additional Protocols of 1977. Так, два воюющих государства не могут по общему согласию и просто росчерком пера прекратить применение в отношениях между ними положений Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов 1977 года.
The principle of humane treatment, as established by international humanitarian law in common article 3 of the Geneva Conventions, is an expression of general values that guide the international legal system as a whole. Принцип гуманного обращения, как он установлен международным гуманитарным правом в общей для Женевских конвенций статье 3, является выражением общих ценностей, регулирующих международно-правовую систему в целом.
The IHL Committee has identified enactment of laws and creation of mechanisms for the implementation of the Geneva Conventions and other humanitarian law instruments to which Nepal is a party. Комитет по МГП указал, какие законы необходимо принять и какие механизмы необходимо учредить для осуществления Женевских конвенций и других инструментов гуманитарного права, участником которых является Непал.
They included courses in educational establishments on the Convention and its Protocols and on the topic of cluster munitions, and an international conference for States members of the Commonwealth of Independent States to commemorate the sixtieth anniversary of the 1949 Geneva Conventions. Они включают курсы в учебных заведениях по Конвенции и ее протоколам и по теме кассетных боеприпасов, а также международную конференцию государств - участников Содружества Независимых Государств, посвященную 60-летию Женевских конвенций 1949 года.
On the occasion of the sixtieth anniversary of the Geneva Conventions in 2009, Switzerland and the ICRC had organized a conference of experts to discuss the future of international humanitarian law, where Switzerland had expressed its willingness to advance the debate. По случаю отмечавшейся в 2009 году шестидесятой годовщины принятия Женевских конвенций Швейцария и МККК организовали конференцию экспертов для обсуждения вопросов будущего развития международного гуманитарного права, в ходе которой Швейцария выразила свою готовность продолжить обсуждение.
Principles enshrined in the Geneva Conventions on humanitarian law and other sources of customary international law and existing regional and subregional legal apparatus formulated to govern the transfer of arms; принципы, заложенные в Женевских конвенциях по гуманитарному праву и в других источниках обычного международного права и действующих региональных и субрегиональных правовых механизмах, созданных для регулирования торговли оружием;
Similarly, all States and parties must respect the principles of neutrality, humanity, impartiality and independence of humanitarian action, and fully respect their obligations relating to distinctive elements of the Geneva Conventions. Кроме того, все государства и стороны призваны соблюдать принципы нейтралитета, гуманности, беспристрастности и независимости и полностью выполнять свои обязательства, касающиеся отличительных знаков, признанных в Женевских конвенциях.
The participants called for the implementation of the recommendations of all United Nations investigative mechanisms and urged all Governments to live up to the legal obligations that they had entered into in ratifying the Geneva Conventions and other legal instruments. Участники совещания призвали к выполнению рекомендаций всех следственных механизмов Организации Объединенных Наций, а также настоятельно призвали все правительства выполнить свои юридические обязательства по ратификации Женевских конвенций и других правовых документов.