| He commended UNCTAD actions to promote a new culture of diplomacy and multilateral relations, such as the Geneva Dialogues, and a spirit of constructive and frank engagement. | Оратор высоко оценил работу ЮНКТАД по формированию новой культуры дипломатии и многосторонних отношений, например в рамках Женевских диалогов, а также атмосферу конструктивного и честного взаимодействия. | 
| Certain armed groups, in establishing control over areas in north-eastern Syria, conducted public extrajudicial executions in violation of fair trial guarantees, violating common article 3 of the Geneva Conventions. | Устанавливая свой контроль над районами в северо-восточной части Сирии, некоторые вооруженные группы проводили публичные внесудебные казни в нарушение гарантий справедливого судебного разбирательства и вопреки общей статье 3 Женевских конвенций. | 
| In this capacity, he negotiated the Geneva Protocols in 1922 on a loan for the economic and financial reconstruction of Austria. | В 1922 году участвовал в выработке Женевских протоколов о ссуде Лиги наций, предназначенной для экономического и финансового восстановления Австрии. | 
| crimes and grave breaches of the Geneva | к военным преступлениям и грубым нарушениям Женевских | 
| These standards are reflected in the four Geneva Conventions of 12 August 1949 and the two 1977 Protocols Additional to these Conventions. | Эти нормы отражены в четырех Женевских конвенциях, принятых 12 августа 1949 года и двух дополнительных Протоколах 1977 года к этим конвенциям. | 
| In addition to grave breaches under the Geneva Conventions, we would also include violations of equivalent gravity of the 1907 Hague Conventions. | Помимо грубых нарушений Женевских конвенций, мы включили бы в этот перечень столь же тяжкие нарушения Гаагских конвенций 1907 года. | 
| In situations of internal armed conflict, it based its action on article 3 common to the four Geneva Conventions of 1949. | В случаях внутренних вооруженных конфликтов МККК в своей деятельности опирается на статью З, закрепленную во всех четырех Женевских конвенциях 1949 года. | 
| The suggestion that periodic meetings of States parties to the 1949 Geneva Conventions should be held to consider the implementation of international humanitarian law was particularly significant. | Особенно важное значение имеет предложение об организации периодических совещаний государств - участников Женевских конвенций 1949 года для рассмотрения вопросов, касающихся осуществления норм международного гуманитарного права. | 
| It should be mentioned that the last two are based on the First Geneva Convention of 1949 and the International Peace Conference of The Hague. | Важно отметить, что два последних из вышеперечисленных наставлений основываются на положениях Женевских конвенций 1949 года и Гаагской международной конференции. | 
| They recalled that 1999 marked the fiftieth anniversary of the signing of the four Geneva Conventions and the centenary of the first Hague Peace Conference. | Они напомнили о том, что в 1999 году исполняется пятидесятая годовщина подписания четырех Женевских конвенций и сотая годовщина проведения первой Гаагской мирной конференции. | 
| Geneva Conventions I-IV on the Protection of War Victims, 1949; | Четыре Женевских конвенции 1949 года, касающиеся защиты жертв вооруженных конфликтов; | 
| TO THE GENEVA CONVENTIONS OF 12 AUGUST 1949 | ЖЕНЕВСКИХ КОНВЕНЦИЙ ОТ 12 АВГУСТА 1949 ГОДА | 
| Mr. MANSOUR (Tunisia) said that the Geneva Conventions emphasized the importance and seriousness of crimes against humanity, war crimes and genocide. | Г-н МАНСУР (Тунис) говорит, что в Женевских конвенциях подчеркивается серьезность и тяжесть преступлений против человечности, военных преступлений и геноцида. | 
| Not all war crimes were necessarily very serious: isolated violations of the Geneva Conventions, however gross, did not justify referral to the Court. | Не все военные преступления обязательно являются особо тяжкими - отдельные нарушения Женевских конвенций, независимо от их тяжести, не требуют их передачи в Суд. | 
| The definitions in sections A and B should be based as far as possible on the texts of the Geneva Conventions of 1949. | Приводимые в разделах А и В определения следует в максимально возможной степени основывать на текстах Женевских конвенций 1949 года. | 
| States needed to do more to safeguard such personnel and should give the issue further consideration at the forthcoming meeting of the States parties to the 1949 Geneva Conventions. | Государствам необходимо приложить больше усилий для обеспечения защиты такого персонала, и им следует продолжить рассмотрение этого вопроса на предстоящем совещании государств - участников Женевских конвенций 1949 года. | 
| None of the parties has denied this and the situation is therefore covered by the Geneva Conventions of 1949, to which Zaire is a party. | Ни одна из сторон этого не отрицала, и налицо наличие условий, предусмотренных в Женевских конвенциях 1949 года, участником которых является Заир. | 
| International humanitarian law as laid down in the four Geneva Conventions and their additional protocols takes precedence in cases of international or non-international armed conflicts. | В случае возникновения международного или немеждународного вооруженного конфликта верховенством обладают нормы международного гуманитарного права, закрепленные в четырех Женевских конвенциях и дополнительных протоколах к ним. | 
| In addition, a grave breach of any of the four Geneva Conventions of 12 August 1949 carries a maximum penalty of 14 years' imprisonment. | Кроме того, серьезное нарушение любой из четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 года наказуемо максимум 14 годами тюремного заключения. | 
| Violations of Article 3 common to the Geneva | Нарушения статьи З, общей для Женевских конвенций | 
| We will continue to work closely with the leadership of the European Union monitoring mission and with the co-Chairs of the Geneva talks. | Мы будем и впредь работать в тесном контакте с руководством миссии по наблюдению Европейского союза и с сопредседателями Женевских переговоров. | 
| For human rights organizations, the events at Jenin included at least 10 violations of the Geneva Conventions - war crimes. | Для гуманитарных организаций эти события стали примером, по крайней мере, десятка нарушений Женевских конвенций, то есть военных преступлений. | 
| That repression and aggression are blatant violations of international law, of international humanitarian law and of the Geneva Conventions of 1949. | Эти репрессии и агрессия являются вопиющим нарушением международного права, международного гуманитарного права и Женевских конвенций 1949 года. | 
| The Geneva Conventions, of 12 August 1949 and the Additional Protocol I, cover the issues of "missing" persons. | В Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года и в Дополнительном протоколе I охвачены вопросы, касающиеся лиц, "пропавших без вести"5. | 
| Was the victim protected by one of the Geneva Conventions? | Находился ли потерпевший под защитой одной из Женевских конвенций? |