Those crimes include the following crimes under international law: genocide; crimes against humanity; and grave breaches of the Geneva Conventions of 1949. |
К их числу относятся следующие преступления в соответствии с международным правом: геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения Женевских конвенций 1949 года. |
In this context, the Permanent Mission of Saudi Arabia reaffirms the importance of compliance with international humanitarian law and with the four Geneva Conventions of August 1949 and their additional protocols. |
В этом контексте Постоянное представительство Саудовской Аравии подтверждает важность соблюдения норм международного гуманитарного права и четырех Женевских конвенций, принятых в августе 1949 года, и Дополнительных протоколов к ним. |
Parties to armed conflict need to comply with international humanitarian law, in particular the four Geneva Conventions and their two Additional Protocols. |
Стороны вооруженного противоборства должны соблюдать положения международного гуманитарного права, в частности, положения четырех Женевских конвенций и двух Дополнительных протоколов к ним. |
These include fundamental principles contained in, inter alia, the Charter of the United Nations and related Security Council resolutions and the Geneva Conventions. |
К ним относятся основополагающие принципы, содержащиеся, в частности, в Уставе Организации Объединенных Наций и соответствующих резолюциях Совета Безопасности и в Женевских конвенциях. |
(a) Grave breaches of the Geneva Conventions on the humanitarian law applicable in time of war; |
а) серьезные нарушения Женевских конвенций, касающихся осуществления гуманитарного права по время ведения военных действий; |
The facts and figures in the report were shocking and reflected the barbarism of the occupation and its violations of the Geneva Conventions. |
Содержащиеся в докладе факты и цифры носят шокирующий характер и свидетельствуют о варварстве оккупанта и нарушении им положений Женевских конвенций. |
The International Conference is composed of all 189 States parties to the Geneva Conventions and the 176 national Red Cross and Red Crescent Societies. |
В Международную федерацию входят все 189 государств - участников Женевских конвенций и 176 национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца. |
War crimes, however, as defined in the 1907 Hague Convention and the Geneva Conventions and Additional Protocols, might be isolated acts. |
Однако военные преступления, определенные в Гаагской конвенции 1907 года и Женевских конвенциях и дополнительных протоколах к ним, могут носить характер изолированных действий. |
States and other parties should adhere scrupulously to international humanitarian law, ensuring applicability of the Geneva Conventions and full access to humanitarian relief for affected populations. |
Государства и другие стороны должны скрупулезно соблюдать нормы международного гуманитарного права, обеспечивая применимость Женевских конвенций к пострадавшему населению и полный доступ его к гуманитарной помощи. |
He invited the two States parties to the 1949 Geneva Conventions and their Protocols which had expressed a wish to address the Committee to take the floor. |
Он предлагает выступить двум государствам - участникам Женевских конвенций 1949 года и Протоколов к ним, которые выразили желание обратиться к членам Комитета. |
My Government recalls the relevant provisions of article 91 of Protocol I of the Geneva Conventions, which directs that |
Мое правительство также напоминает соответствующие положения статьи 91 Протокола I Женевских конвенций, который гласит, что |
Assignment of two Geneva conference servicing staff to Nairobi |
Назначение в Найроби двух женевских работников по конференционному обслуживавнию 15040 |
(Number of sessions of the Geneva discussions) |
(Число сессий в рамках женевских дискуссий) |
Access to gas supply and to potable and irrigation water was among the concrete issues addressed during the recent rounds of the Geneva discussions. |
В число конкретных вопросов, рассматривавшихся в ходе недавних раундов женевских обсуждений, входили обеспечение доступа к поставкам газа и питьевой и ирригационной воде. |
Under international law, universal jurisdiction was clearly established only for certain specific crimes: piracy and war crimes, including grave breaches of the Geneva Conventions. |
В международном праве универсальная юрисдикция четко установлена только в отношении некоторых конкретных преступлений: пиратства и военных преступлений, включая серьезные нарушения Женевских конвенций. |
Minimum standards of humanity, including those enshrined in article 3 of the Geneva Conventions, must be respected in situations of armed conflict. |
В условиях вооруженного конфликта должны соблюдаться минимальные стандарты гуманности, в том числе стандарты, установленные в статье З Женевских конвенций. |
Indeed, genuine domestic proceedings are not only an obligation stemming from the Geneva Conventions, they are also the preferred option under the Rome Statute. |
При этом реальное судебное преследование на национальном уровне является не только обязательством, проистекающим из Женевских конвенций, но и предпочтительным вариантом действий согласно Римскому статуту. |
States parties to the Geneva Conventions and their Additional Protocols should collaborate with ICRC to improve existing mechanisms for the implementation of international humanitarian law. |
З. Государствам - участникам Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним следует сотрудничать с МККК в целях совершенствования существующих механизмов применения норм международного гуманитарного права. |
The Geneva Conventions and their Additional Protocols outline the fundamental importance of access to safe drinking water and sanitation for health and survival in situations of international and non-international armed conflicts. |
В Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах к ним выделяется основополагающая важность доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам для сохранения здоровья и выживания в ситуациях вооруженных конфликтов международного и немеждународного характера. |
Additional training in international humanitarian law is provided for this purpose (in keeping with the four Geneva Conventions of 1949). |
В этой связи они проходят дополнительную подготовку по вопросам международного гуманитарного права (как это предусмотрено в четырех Женевских конвенциях 1949 года). |
Nicaragua is a State party to the 1949 Geneva Conventions, which it ratified on 19 July 1999. |
Никарагуа является государством - участником Женевских конвенций, подписанных в 1949 году; в Никарагуа они были ратифицированы 19 июля 1999 года. |
Geneva Conventions (Supplementary) Act, Ch. 95 |
Закон (Дополнительный) о Женевских конвенциях, глава 95 |
During the interrogation the detainees were informed that they were "illegal combatants" and that they had no protection under the Geneva Conventions. |
Во время допроса задержанным сказали, что они являются "незаконными комбатантами" и не подпадают под защиту Женевских конвенций. |
Medical supplies, including life-saving medicines and vaccines, and equipment for the wounded and the sick are commodities privileged throughout the Geneva Conventions. |
Расходные медицинские материалы, включая жизненно необходимые лекарства и вакцины, и медицинское оборудование для раненых и больных - это предметы, чей льготный статус признается во всех Женевских конвенциях. |
In addition, the Penal Code did not criminalize violations of basic civilian protections under Common Article 3 of the Geneva Conventions applicable in non international armed conflict. |
Кроме того, Уголовный кодекс не криминализирует нарушения основополагающих положений о защите гражданского населения, предусмотренных общей статьей З Женевских конвенций, которые применяются в случае вооруженного конфликта, не носящего международного характера. |