This formulation is ambiguous in that it implies that military necessity may override the principles of the Geneva Conventions. |
Эта формулировка является двусмысленной в том отношении, что она предполагает, что военная необходимость может превалировать над принципами Женевских конвенций. |
Against that background, and as the Geneva Conventions and other international instruments provided, resistance to foreign occupation was legitimate. |
Как оговорено в Женевских конвенциях и других международных документах, в такой ситуации сопротивление иностранной оккупации законно. |
Under accepted customary international humanitarian law obligations, armed groups are bound by the obligations of common article 3 of the Geneva Conventions. |
Согласно принятым нормам обычного международного гуманитарного права, вооруженные группировки должны соблюдать обязательства, предусматриваемые общей статьей З Женевских конвенций. |
He calls upon the Government to abide by international humanitarian law, especially the four Geneva Conventions, to which Myanmar is a party. |
Он призывает правительство соблюдать нормы международного гуманитарного права, прежде всего четырех Женевских конвенций, стороной которых является Мьянма. |
This category of crimes includes and/or overlaps with the grave breaches as defined in the four Geneva Conventions. |
Эта категория преступлений включает серьезные нарушения согласно определению в четырех Женевских конвенциях и/или частично совпадает с ними. |
It is also an offence under section 1 of the Geneva Conventions Act 1957 (an Act of Parliament) to commit a grave breach of any of the four Geneva Conventions governing armed conflict. |
В соответствии со статьей 1 Закона о Женевских конвенциях (Закон, принятый Парламентом) 1957 года преступлением также является серьезное нарушение любой из четырех Женевских конвенций, регулирующих вооруженные конфликты. |
This provision, it is true, was laid down in the Geneva Conventions only with reference to non-international armed conflicts. Article 3, paragraph 2, common to the Geneva Conventions. |
Это положение, правда, было уточнено в Женевских конвенциях только в отношении вооруженных конфликтов немеждународного характера Пункт 2 статьи 3, общей для Женевских конвенций. |
Legal effect is given in New Zealand to the four Geneva Conventions of 1949 and the two Additional Protocols of 1977 by the Geneva Conventions Act 1958. |
Приведение в исполнение четырех Женевских конвенций 1949 года и двух Дополнительных протоколов 1977 года осуществляется в Новой Зеландии на основании Закона о Женевских конвенциях 1958 года. |
The Geneva Conventions Act, 1957 and the Geneva Conventions (Amendment) Act, 1995 have both been extended by Order in Council to the Bailiwick. |
Указом Совета действие Закона 1957 года о Женевских конвенциях и Закона 1995 года о Женевских конвенциях (поправки) было распространено на территорию Бейливика. |
The country has also fully domesticated the four Geneva Conventions through The Geneva Conventions Act (Chapter 198 of the Laws of Kenya). |
Страна также в полной мере включила в национальное законодательство четыре Женевских конвенции посредством принятия Закона о Женевских конвенциях (глава 198 Свода законов Кении). |
Apart from the broad scope provided for in common article 3 of the Geneva Conventions, the definition of non-international armed conflict contained in the Rome Statute is broader than that contained in Additional Protocol II to the Geneva Conventions. |
Помимо широкой сферы охвата, предусматриваемой общей статьей З Женевских конвенций, определение немеждународного вооруженного конфликта, содержащееся в Римском статуте, гораздо шире определения, приводимого во втором Дополнительном протоколе к Женевским конвенциям. |
On 9 September 1995, the meeting in Geneva was convened to adopt the Geneva "agreed principles" and thereby take the most significant and realistic step towards peace. |
9 сентября 1995 года в Женеве было созвано совещание для принятия Женевских "согласованных принципов" и таким образом принятия наиболее существенной и реальной меры на пути достижения мира. |
On the occasion of the fiftieth anniversary of the adoption of the four Geneva Conventions, the European Union recalls the primary importance that it attaches to the four Geneva Conventions as the basic treaties of international humanitarian law. |
По случаю пятидесятой годовщины принятия четырех Женевских конвенций Европейский союз заявляет о том, что он придает этим четырем Женевским конвенциям первостепенное значение как основополагающим договорам в области международного гуманитарного права. |
Those statutes were adopted, by consensus, by States Parties to the Geneva Conventions and the components of the Movement during the 25th International Conference of the Red Cross in Geneva in 1986. |
Этот Устав был принят консенсусом государствами - участниками Женевских конвенций и составными частями Движения на двадцать пятой Международной конференции Красного Креста в Женеве в 1986 году. |
It also invites Switzerland, in its capacity as the depositary of the Geneva Conventions, to conduct consultations and to report to the General Assembly on the matter, with regard to the possibility of resuming the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. |
В нем также предлагается, чтобы Швейцария в качестве депозитария Женевских конвенций провела консультации и доложила Генеральной Ассамблее по данному вопросу относительно возможности возобновления Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции. |
On the occasion of the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions, we reaffirm our commitment to the cause of human rights and the promotion of humanitarian law. |
По случаю пятидесятой годовщины Женевских конвенций мы подтверждаем нашу приверженность соблюдению прав человека и норм гуманитарного права. |
Press conference held after each round of the Geneva discussions (5) |
Проведение пресс-конференций после каждого раунда Женевских дискуссий (5) |
The principal goal of the first working group of the Geneva discussions remains to reach agreement on the non-use of force and the international security arrangements. |
Главная цель первой рабочей группы на Женевских переговорах по-прежнему заключается в достижении соглашения о неприменении силы и международных механизмах безопасности. |
Proposals were made in the previous reporting period by the participants concerned in the Geneva international discussions in relation to the return of displaced populations to the Akhalgori district. |
В предыдущий отчетный период заинтересованные стороны, участвующие в Женевских международных обсуждениях, выступили с предложениями относительно возвращения перемещенного населения в Ахалгорийский район. |
In June 2011, the General Assembly, in its resolution 65/288, approved the budget for the United Nations Representative to the Geneva International Discussions. |
В июне 2011 года в своей резолюции 65/288 Генеральная Ассамблея утвердила бюджет Представителя Организации Объединенных Наций на Женевских международных дискуссиях. |
The United Nations Representative and his team are responsible for preparing, in consultation with the co-chairs, the sessions of the Geneva international discussions. |
Представитель Организации Объединенных Наций и его группа отвечают за подготовку, в консультации с сопредседателями, заседаний в рамках Женевских международных дискуссий. |
I would like to reiterate my call upon all participants in the Geneva international discussions to engage constructively on this issue, building on international law and relevant principles. |
Я хотел бы вновь призвать всех участников Женевских международных дискуссий конструктивно сотрудничать в этом вопросе, действуя с опорой на международное право и соответствующие принципы. |
In this context, the co-Chairs called upon the participants in the Geneva international discussions to use the instruments provided by the Incident Prevention and Response Mechanism and organize agreed joint visits to the sites. |
В этом контексте Сопредседатели призвали участников Женевских международных дискуссий использовать инструменты, предусмотренные Механизмом предотвращения и реагирования на инциденты, и организовывать согласованные совместные выезды на места. |
International humanitarian law applies to situations of armed conflict and occupation, as set out in common article 2 of the Geneva Conventions of 12 August 1949. |
Международное гуманитарное право применимо к ситуациям вооруженных конфликтов и оккупации, как предусмотрено статье 2, общей для Женевских конвенций от 12 августа 1949 года. |
Indeed, an invitation extended to Switzerland to conduct consultations of the Parties to the Geneva Conventions, with a view to eventually resuming the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, is nothing new for our country. |
Фактически, адресованное Швейцарии предложение провести консультации сторон Женевских конвенций с целью возможного возобновления Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции не является чем-то новым для нашей страны. |