Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевских

Примеры в контексте "Geneva - Женевских"

Примеры: Geneva - Женевских
The Red Cross of Serbia has been engaged in teaching persons in the Civilian National Service the main precepts of international humanitarian law, while the programmes devised for that purpose accentuate the importance of the implementation of the Geneva Conventions and the Additional Protocols. Общество Красного Креста Сербии принимает участие в просвещении лиц, находящихся на государственной гражданской службе, по вопросу основных положений международного гуманитарного права, а в разработанных с этой целью программах подчеркивается важность осуществления Женевских конвенций и Дополнительных протоколов.
The Incident Prevention and Response Mechanism discussed during the Geneva talks on 17 and 18 December 2008 and blocked, as is widely known, by the Russian Federation and the proxy regimes under its control, was designed to prevent and investigate facts similar to those indicated above. Механизм предотвращения инцидентов и реагирования, обсуждавшийся в ходе женевских переговоров 17 и 18 декабря 2008 года и блокированный, что общеизвестно, Российской Федерацией и контролируемыми ею марионеточными режимами, был задуман для предупреждения и расследования происшествий, подобных тем, о которых речь идет выше.
It is noteworthy that all the participants in the Geneva talks, except the representatives of the occupant power and its proxy regimes, share these positions and are interested in full implementation of the Ceasefire Agreement and in an increased international presence. Следует также отметить, что все участники женевских переговоров, за исключением представителей оккупирующей державы и ее марионеточных режимов, разделяют эти позиции и заинтересованы в полном осуществлении Соглашения о прекращении огня и в расширении международного присутствия.
Most commentary on Breaking the Silence stressed the Forces breakdown of respect for the Geneva Conventions and limits on war fighting embedded in the laws of war. В большинстве комментариев по публикации «Нарушить молчание» подчеркивается несоблюдение Армией Женевских конвенций и ограничений в отношении военных действий, прописанных в правилах ведения войны.
In this year of the sixtieth anniversary of the 1949 Geneva Conventions, the international community should do everything in its power to enhance dialogue on how to achieve both peace and justice. В этом году, когда отмечается шестидесятая годовщина Женевских конвенций 1949 года, международное сообщество должно сделать все возможное в целях укрепления диалога по вопросам достижения и мира, и справедливости.
Government security and international forces as well as anti-Government elements are reminded of their obligation to protect the rights of civilians in armed conflict in accordance with common article 3 of the Geneva Conventions of 12 August 1949. Правительственным силам безопасности и международным силам, а также антиправительственным группировкам следует помнить об обязательстве защищать права гражданского населения в вооруженном конфликте в соответствии с общей статьей 3 Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
He referred to a new armed forces bill and a code of conduct which incorporate the Geneva Conventions and their two Additional Protocols and make reference to the liability of military commanders. Он упомянул новый проект закона о вооруженных силах и кодекс поведения, в которых учитываются положения Женевских конвенций и двух дополнительных протоколов к ним, а также отметил, что командиры подразделений СВС несут гражданскую ответственность.
It is deeply to be regretted that this provocation by Russia was conducted against the backdrop of the just-concluded second round of Geneva peace talks, which represents progress in terms of resumption of the dialogue. Большое сожаление вызывает тот факт, что Россия совершила эту провокацию после только что закончившегося второго раунда женевских мирных переговоров, проведение которого уже само по себе означает успех с точки зрения возобновления диалога.
Despite universal acceptance of the Geneva Conventions - a very welcome development - universal application of the rules of international humanitarian law remained a goal to be achieved and a priority that demanded greater commitment and collective effort. Несмотря на всеобщее признание Женевских конвенций (что следует приветствовать), применение всеми норм международного гуманитарного права остается задачей, которую еще предстоит выполнить, и приоритетом, который требует более твердой приверженности и совместных усилий.
It was essential for States to recall their obligation under article 1 of all four Geneva Conventions "to respect and to ensure respect" for humanitarian law in all circumstances. Государствам настоятельно необходимо напомнить об их обязательстве по статье 1 всех четырех Женевских конвенций «уважать и обеспечивать уважение» гуманитарного права во всех условиях.
The GCC member States attach special importance to those instruments, particularly when their implementation helps to strengthen human rights law and international humanitarian law, including the four Geneva Conventions of 1949 and their additional protocols. Государства - члены ССЗ придают этим документам особое значение, особенно когда их осуществление способствует укреплению права в области прав человека и международного гуманитарного права, в том числе четырех Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним.
In the directives given to Belgian forces engaged in operations abroad, the Ministry of Defence includes obligations under Belgian law and international texts, primarily the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Министерство обороны включает в директивные указания, которые оно дает бельгийским военнослужащим, участвующим в операциях за рубежом, обязательства, вытекающие из норм бельгийского права и из международных документов, прежде всего из Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
As serious violations of common article 3 of the Geneva Conventions, binding on the Sudan, the Commission finds that the acts constitute war crimes. Поскольку эти действия являются серьезным нарушением общей статьи З Женевских конвенций, имеющих обязательную юридическую силу для Судана, Комиссия считает, что эти действия представляют собой военные преступления.
Thus, the word "environment" does not appear in the Hague Regulations or in the 1949 Geneva Conventions, and none of those treaties addresses specific environmental issues. Так, слово "окружающая среда" не фигурирует ни в Гаагском положении, ни в Женевских конвенциях 1949 года и ни в одном из этих договоров не разбираются конкретные вопросы окружающей среды.
The Union recognizes the achievements since the adoption of the Geneva Conventions. However, the Union deplores the persistent violations of humanitarian law. Союз признает, что за период, прошедший с момента принятия Женевских конвенций, были достигнуты значительные успехи, однако при этом он с сожалением отмечает, что нарушения норм гуманитарного права по-прежнему продолжаются.
Article 8 (2) (c) criminalizes the acts enumerated in article 3 common to the four Geneva Conventions, requiring that the acts involved be "serious". Подпункт с) пункта 2 статьи 8 квалифицирует в качестве преступлений деяния, перечисленные в статье 3, общей для четырех Женевских конвенций, при условии, что такие деяния являются "серьезными"40.
Objective: To promote mutual understanding and dialogue among the key stakeholders of the Geneva international discussions and the Joint Incident Prevention and Response Mechanism Цель: содействие достижению взаимопонимания и проведению диалога между ключевыми заинтересованными сторонами, участвующими в женевских международных дискуссиях и работе Совместного механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них
The aims and purposes of the Egyptian Red Crescent Society are alleviating human suffering and disseminating the concepts of international human rights based on the Geneva Conventions and their protocols. Цели и задачи Египетского общества Красного Полумесяца заключаются в проведении деятельности, направленной на облегчение страданий людей и распространение понятий международного права в области прав человека, базирующихся на Женевских конвенциях и протоколах к ним.
In close cooperation with its Geneva international discussions partners (the European Union and OSCE), the mission organized one round of Geneva discussions in March 2014 and one in June 2014. В тесном сотрудничестве со своими партнерами в рамках Женевских международных дискуссий (Европейский союз и ОБСЕ), миссия организовала один раунд Женевских дискуссий в марте 2014 года и в июне 2014 года.
The four 1949 Geneva Conventions on the laws of war, and the two Geneva Protocols thereto of 1977 З. Четыре Женевских конвенции о законах войны 1949 года и два Женевских протокола к ним 1977 года
Under the Geneva Conventions Act 1957, as extended to Hong Kong, it is an offence to inflict torture or inhuman treatment on a person who is a protected person under one of the four Geneva Conventions. В соответствии с Законом о Женевских конвенциях 1957 года, действующим в Гонконге, применение пыток или других видов бесчеловечного обращения в отношении лица, находящегося под защитой любой из этих четырех Женевских конвенций, является преступлением.
The Geneva Conventions Act 1957 was amended by the Geneva Conventions Act 1995 to provide for implementation of the Additional Protocols and, in particular, to provide for punishment of grave breaches of Additional Protocol 1. В соответствии с актом о Женевских конвенциях 1995 года в акт о Женевских конвенциях 1957 года были внесены поправки в целях обеспечения осуществления Дополнительных протоколов и, в частности, обеспечения наказания за серьезные нарушения положений Дополнительного протокола 1.
All parties to the conflict in Darfur are bound by the provisions of the Geneva Conventions that regulate the means and methods of warfare in situations of non-international armed conflict, specifically article 3 common to the four Geneva Conventions. На все стороны конфликта в Дарфуре распространяется действие положений Женевских конвенций, которые регулируют средства и методы ведения войны в ситуациях немеждународного вооруженного конфликта, в частности действие статьи З, общей для четырех Женевских конвенций.
The Ministry calls on the co-chairs of the Geneva international discussions and the international organizations involved in the Geneva international discussions to urgently raise this issue in their contacts with Moscow in order to seek prompt reversal of the decision. Министерство призывает сопредседателей женевских международных дискуссий и международные организации, причастные к женевским международным дискуссиям, срочно поднять этот вопрос в своих контактах с Москвой, чтобы добиться быстрой отмены принятого решения.
A. Grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949, namely, any of the following acts against persons or property protected under the provisions of the relevant Geneva Convention: А. Серьезные нарушения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, а именно: любое из следующих деяний против лиц или имущества, охраняемых согласно положениям соответствующей Женевской конвенции: