Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевских

Примеры в контексте "Geneva - Женевских"

Примеры: Geneva - Женевских
As long as liberation movements have not submitted a declaration according to Art. 1 (4) AP I, their members are not covered by the 'grave breaches' provisions of the Geneva Convention system. Пока освободительные движения не представили заявление согласно статье 1(4) Дополнительного протокола I, их члены не подпадают под действие положений о «серьезных нарушениях», содержащихся в системе Женевских соглашений.
Under this resolution and the standards set out in the Geneva Conventions and their Additional Protocols, the Council must ensure compliance with international humanitarian law and human rights in regions where peacekeeping missions are deployed. В соответствии с этой резолюцией и нормами, закрепленными в Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах к ним, Совет должен обеспечить соблюдение международного гуманитарного права и прав человека в тех регионах, где развернут персонал операций по поддержанию мира.
The situation once again confirmed that the international community did not need new legal norms but needed only to observe and ensure the observance of the Geneva Conventions and the two additional Protocols. Эта ситуация в очередной раз свидетельствует о том, что международное сообщество не нуждается в новых юридических нормах; скорее необходимо соблюдать и обеспечивать уважение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
The Geneva Conventions, of 12 August 1949, also incorporate various provisions that impose obligations on belligerent parties to respond to the problem of missing combatants and establish a central search agency. В Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года также содержатся различные положения, возлагающие на воюющие стороны обязательства по принятию мер к решению проблемы пропавших без вести комбатантов и учреждению центрального розыскного агентства4.
Our common objective to combat such reprehensible acts by callous and unprincipled persons will remain elusive unless we strive to attain the universality of all relevant international legal instruments relating to humanitarian law, particularly the Geneva Conventions of 1949 and their protocols. Наша общая цель борьбы с такими отвратительными актами, совершаемыми бессердечными и беспринципными людьми, будет оставаться невыполнимой, если мы не попытаемся достичь универсального характера всех соответствующих международных правовых документов, относящихся к гуманитарному праву, в первую очередь Женевских конвенций 1949 года и протоколов к ним.
The new Military Penal Code of Jordan, which had entered into force in July 2002, contained a chapter dedicated to war crimes based on the definitions enunciated in the Geneva Conventions and the additional Protocols. В новом Военно-уголовном кодексе Иордании, вступившем в силу в июле 2002 года, имеется глава, посвященная военным преступлениям, в основу которой положены определения, сформулированные в Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах.
It might be appropriate to look beyond the parochial reality of the Geneva negotiations for clues on what the wider political universe is anticipating in this crucial period ahead of us. Вполне уместно было бы выйти за рамки ограниченных интересов Женевских переговоров и попытаться узнать, на что рассчитывают более широкие политические круги на этом критически важном этапе, который нас ожидает.
As of 9 June 2000, the status of ratification of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols of 1977 was as follows: Other major treaties on international humanitarian law have also been ratified by a significant number of States. По состоянию на 9 июня 2000 года положение с ратификацией Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года было следующим: Другие важные международные договоры в области гуманитарного права также были ратифицированы значительным числом государств.
Parties to conflict should therefore be reminded of their obligations to respect the provisions of the Geneva Conventions and their two Additional Protocols, especially that which establishes a clear distinction between civilians and combatants. Поэтому необходимо напоминать сторонам в конфликте об их обязательствах уважать положения Женевских конвенций и двух дополнительных протоколов к ним, особенно того, в котором установлено четкое различие между гражданскими лицами и комбатантами.
Since the Act's entry into force in March 1998 Hungary had lifted the geographical limitations to the Geneva Conventions and was now facing an unprecedented increase in the number of asylum applications. После вступления этого Закона в силу в марте 1998 года Венгрия сняла все географические ограничения на применение Женевских конвенций и в настоящее время сталкивается с беспрецедентным увеличением числа просьб о предоставления убежища.
Ministerial working session on the sixtieth anniversary of the Geneva Conventions - Ensuring respect for international humanitarian law in a changing environment and the role of the United Nations Рабочая сессия на уровне министров, посвященная 60-й годовщине Женевских конвенций - Обеспечение уважения международного гуманитарного права в изменяющихся условиях и роль Организации Объединенных Наций
The European Union particularly welcomes this debate, as it is taking place 60 years after the adoption of the Geneva Conventions, which contain the core norms and principles of international humanitarian law concerning the protection of civilians in situations of aimed conflict. Европейский союз особенно приветствует эти прения, поскольку они проходят в год шестидесятилетия принятия Женевских конвенций, в которых содержатся важнейшие нормы и принципы международного гуманитарного права в отношении защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
With respect to non-international armed conflicts, the Special Rapporteur draws the attention of the Commission in particular to common article 3 of the 1949 Geneva Conventions, which has sometimes been described as a "mini-convention" in itself. Что касается немеждународных вооруженных конфликтов, то Специальный докладчик привлекает внимание Комиссии, в особенности, в общей статье 3 Женевских конвенций 1949 года, которая иногда квалифицируется как "мини-конвенция" сама по себе.
Mr. Musa Sudi Yalahow acknowledged that he had never heard of the Geneva Conventions and expressed his willingness to familiarize himself and his followers with them. He welcomed the expert's proposal concerning a training course in this regard. Г-н Муса Суди Ялахоу, признав, что он вообще ничего не слышал о Женевских конвенциях, заявил, что он и его сторонники готовы ознакомиться с текстом этих конвенций, и приветствовал предложение эксперта об организации в данной связи учебного курса.
Ensuring respect for humanitarian law, in particular the four Geneva Conventions of 1949 and their 1977 Additional Protocols, provides predictability and reduces the inhumane impact of conflict. Обеспечение соблюдения норм гуманитарного права, в частности четырех Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года, создает основу для предсказуемости и смягчает жестокие последствия конфликта.
The Forum was initially scheduled for 23 October 2002 but had to be postponed until 19 March 2003 in connection with lack of hotel accommodation in Geneva during the week in question. Сначала проведение форума было намечено на 23 октября 2002 года, но затем его пришлось отложить до 19 марта 2003 года из-за отсутствия мест в женевских гостиницах в указанную неделю.
These courses have been supplemented for several years by training seminars on human rights in general and international humanitarian law in particular as part of efforts to disseminate and effectively implement the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Protocols additional thereto. Уже несколько лет преподавание этих курсов сопровождается проведением семинаров по правам человека и международному гуманитарному праву, в частности в рамках изучения положений и практического применения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколов к ним.
The Beninese section of the Red Cross was founded in 1959 and operates on the basis of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Protocols additional thereto. Бенинское отделение "Красного Креста" было создано в 1959 году и действует согласно положениям Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и дополнительных протоколов к ним.
As far as the dissemination of international humanitarian law by the army, navy and air force is concerned, those institutions already apply the provisions relating to the Geneva Conventions, which are incorporated in the curricula of both their schools and academies. Что касается распространения международного гуманитарного права среди военнослужащих сухопутных войск, морского флота и военно-воздушных сил, то они уже применяют положения, касающиеся Женевских конвенций, которые включены в учебные программы как их училищ, так и академий.
A more limited set of rules applies to non-international armed conflicts; those rules are contained in common article 3 to the four Geneva Conventions and in Additional Protocol II. На немеждународные вооруженные конфликты распространяется более ограниченный свод норм; эти нормы содержатся в статье З, общей для всех четырех Женевских конвенций, и в Дополнительном протоколе II.
Such persons would also benefit from the protection of common article 3 to the Geneva Conventions, as discussed below, which constitute "a minimum yardstick" applicable to all armed conflicts. Как указано ниже, такие лица также пользуются защитой в рамках положений общей статьи З Женевских конвенций, положения которой являются "минимальным критерием", применимым к любому вооруженному конфликту44.
The perpetrator deprived one or more persons of a fair and regular trial by denying judicial guarantees as defined, in particular, in the third and the fourth Geneva Conventions of 1949. Исполнитель лишил одно или нескольких лиц права на справедливое и нормальное судопроизводство, отказав в судебных гарантиях, как они определены, в частности, в третьей и четвертой Женевских конвенциях 1949 года.
Some speakers expressed support for extending the draft articles to cover military occupations, as addressed by the 1949 Geneva Conventions and the 1954 Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict. Одни ораторы выступили за расширение сферы применения проектов статей путем включения военной оккупации, как об этом говорится в Женевских конвенциях 1949 года и в Конвенции по защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта 1954 года.
First, article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949 spells out elements that were considered by the International Criminal Tribunal on the Former Yugoslavia as constituting war crimes. Во-первых, в статье 3, являющейся общей для четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, изложены элементы, признанные Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии составными элементами военных преступлений.
At the same time, armed groups have a direct responsibility, according to Article 3 common to the four Geneva Conventions of 1949 and to customary international humanitarian law, to protect civilian populations in armed conflict. В то же время вооруженные группы несут прямую ответственность в соответствии со статьей З, общей для четырех Женевских конвенций 1949 года, и нормами обычного международного гуманитарного права, за защиту гражданского населения в вооруженном конфликте.