| Additionally, other outright violations of the norms of the Geneva Conventions have also become evident. | Кроме того, стали очевидными и другие грубые нарушения положений Женевских конвенций. | 
| The international community has given it a number of mandates that are precisely defined in the Geneva Conventions. | Международное сообщество возложило на него ряд функций, которые четко определены в Женевских конвенциях. | 
| They further urged those countries to abide scrupulously by the provisions of the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War. | Они настоятельно призвали эти страны всесторонне соблюдать положения Женевских конвенций об обращении с военнопленными. | 
| They were also prohibited by the article 3 common to the Geneva Conventions and by the Convention against Torture. | Они также запрещены по статье З Женевских конвенций и Конвенции против пыток. | 
| He supported the suggestion that a new paragraph on serious violations of the Geneva Conventions and the Additional Protocols should be inserted. | Он поддерживает предложение о целесообразности добавить новый подпункт о серьезных нарушениях Женевских конвенций и Дополнительных протоколов. | 
| Switzerland would participate in this dialogue in its capacity as depositary of the Geneva Conventions. | Швейцария намерена участвовать в этом диалоге в качестве депозитария Женевских конвенций. | 
| No less than eight individual types of actions/conduct separately amount to a grave breach of the Geneva Conventions. | Не менее восьми конкретных видов деяния/поведения по отдельности составляют серьезные нарушения Женевских конвенций. | 
| Non-discrimination is a fundamental principle embodied in the first paragraph of common article 3 of the Geneva Conventions. | Недискриминация является основополагающим принципом, закрепленным в первом пункте общей статьи 3 Женевских конвенций. | 
| As the depositary of the Geneva Conventions, Switzerland feels it bears a special responsibility with respect to the implementation of international humanitarian law. | Являясь депозитарием Женевских конвенций, Швейцария считает себя несущей особую ответственность в отношении осуществления международного гуманитарного права. | 
| The Government of Hungary notified the depositary of the Geneva Conventions about the above-mentioned withdrawal. | О вышеупомянутом снятии оговорок правительство Венгрии уведомило депозитария Женевских конвенций. | 
| These violations are prohibited under common article 3 of the Geneva Conventions. | Эти нарушения запрещаются общей для Женевских конвенций статьей З. | 
| The Security Council has been given no role in the implementation of the Geneva Conventions. | Совету Безопасности не отведено никакой роли в осуществлении Женевских конвенций. | 
| He further urged all parties in Afghanistan and members of the international coalition to respect the provisions of the Geneva Conventions. | Он также настоятельно призвал все стороны в Афганистане и членов международной коалиции соблюдать положения Женевских конвенций. | 
| That specifically constitutes a clear and unambiguous violation of the relevant provisions of the Geneva Conventions. | Это является явным и недвусмысленным нарушением соответствующих положений Женевских конвенций. | 
| He strongly supported giving full effect to the common article 3 of the 1949 Geneva Conventions. | Он решительно поддерживает придание полной силы общей статье 3 Женевских конвенций 1949 года. | 
| It would be a major achievement to extend the Court's jurisdiction to serious violations of the Geneva Conventions committed during non-international conflicts. | Значительным достижением было бы распространение юрисдикции суда на серьезные нарушения Женевских конвенций, совершаемые в ходе немеждународных конфликтов. | 
| Many commentators are of the opinion that grave breaches of the 1949 Geneva Conventions do not apply to internal conflict. | Многие эксперты считают, что грубые нарушения Женевских конвенций 1949 года внутренних конфликтов не охватывают. | 
| Both State and non-State parties must at all times respect and ensure the respect of every provision of the Geneva Conventions. | И государства, и негосударственные образования должны соблюдать и обеспечивать постоянное соблюдение всех положений Женевских конвенций. | 
| These would require the input of other States which have the confidence of both parties and are committed to ensuring respect for the Geneva Conventions. | Им потребуется содействие других государств, которые доверяют обеим сторонам и привержены соблюдению Женевских конвенций. | 
| The thirteenth round of the Geneva talks was held on 14 October 2010. | Тринадцатый раунд Женевских дискуссий был проведен 14 октября 2010 года. | 
| Participants of the tenth round of the Geneva Talks discussed the necessity to resume the full-fledged functioning of the incident prevention and response mechanisms. | Участники десятого раунда Женевских переговоров обсудили необходимость возобновления полноценного функционирования механизмов по предотвращению и реагированию на инциденты. | 
| We reiterate the importance of the Geneva talks, of which the European Union is a counterpart. | Мы вновь отмечаем важность Женевских переговоров, участником которых является Европейский союз. | 
| Work will continue in this respect during the upcoming rounds of the Geneva talks. | Работа в этом отношении будет продолжена в ходе предстоящих раундов Женевских переговоров. | 
| Contacts and communications on this matter were conducted without prejudice to the respective positions of the participants in the ongoing Geneva discussions. | Контакты и обмен письмами по данному вопросу поддерживаются без ущерба для соответствующих позиций участников продолжающихся Женевских дискуссий. | 
| The Georgian side will continue raising this issue during the next rounds of the Geneva talks as well. | Грузинская сторона будет поднимать этот вопрос и в ходе следующих раундов Женевских переговоров. |