Additionally, other outright violations of the norms of the Geneva Conventions have also become evident. |
Кроме того, стали очевидными и другие грубые нарушения положений Женевских конвенций. |
The international community has given it a number of mandates that are precisely defined in the Geneva Conventions. |
Международное сообщество возложило на него ряд функций, которые четко определены в Женевских конвенциях. |
They further urged those countries to abide scrupulously by the provisions of the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War. |
Они настоятельно призвали эти страны всесторонне соблюдать положения Женевских конвенций об обращении с военнопленными. |
They were also prohibited by the article 3 common to the Geneva Conventions and by the Convention against Torture. |
Они также запрещены по статье З Женевских конвенций и Конвенции против пыток. |
He supported the suggestion that a new paragraph on serious violations of the Geneva Conventions and the Additional Protocols should be inserted. |
Он поддерживает предложение о целесообразности добавить новый подпункт о серьезных нарушениях Женевских конвенций и Дополнительных протоколов. |
Switzerland would participate in this dialogue in its capacity as depositary of the Geneva Conventions. |
Швейцария намерена участвовать в этом диалоге в качестве депозитария Женевских конвенций. |
No less than eight individual types of actions/conduct separately amount to a grave breach of the Geneva Conventions. |
Не менее восьми конкретных видов деяния/поведения по отдельности составляют серьезные нарушения Женевских конвенций. |
Non-discrimination is a fundamental principle embodied in the first paragraph of common article 3 of the Geneva Conventions. |
Недискриминация является основополагающим принципом, закрепленным в первом пункте общей статьи 3 Женевских конвенций. |
As the depositary of the Geneva Conventions, Switzerland feels it bears a special responsibility with respect to the implementation of international humanitarian law. |
Являясь депозитарием Женевских конвенций, Швейцария считает себя несущей особую ответственность в отношении осуществления международного гуманитарного права. |
The Government of Hungary notified the depositary of the Geneva Conventions about the above-mentioned withdrawal. |
О вышеупомянутом снятии оговорок правительство Венгрии уведомило депозитария Женевских конвенций. |
These violations are prohibited under common article 3 of the Geneva Conventions. |
Эти нарушения запрещаются общей для Женевских конвенций статьей З. |
The Security Council has been given no role in the implementation of the Geneva Conventions. |
Совету Безопасности не отведено никакой роли в осуществлении Женевских конвенций. |
He further urged all parties in Afghanistan and members of the international coalition to respect the provisions of the Geneva Conventions. |
Он также настоятельно призвал все стороны в Афганистане и членов международной коалиции соблюдать положения Женевских конвенций. |
That specifically constitutes a clear and unambiguous violation of the relevant provisions of the Geneva Conventions. |
Это является явным и недвусмысленным нарушением соответствующих положений Женевских конвенций. |
He strongly supported giving full effect to the common article 3 of the 1949 Geneva Conventions. |
Он решительно поддерживает придание полной силы общей статье 3 Женевских конвенций 1949 года. |
It would be a major achievement to extend the Court's jurisdiction to serious violations of the Geneva Conventions committed during non-international conflicts. |
Значительным достижением было бы распространение юрисдикции суда на серьезные нарушения Женевских конвенций, совершаемые в ходе немеждународных конфликтов. |
Many commentators are of the opinion that grave breaches of the 1949 Geneva Conventions do not apply to internal conflict. |
Многие эксперты считают, что грубые нарушения Женевских конвенций 1949 года внутренних конфликтов не охватывают. |
Both State and non-State parties must at all times respect and ensure the respect of every provision of the Geneva Conventions. |
И государства, и негосударственные образования должны соблюдать и обеспечивать постоянное соблюдение всех положений Женевских конвенций. |
These would require the input of other States which have the confidence of both parties and are committed to ensuring respect for the Geneva Conventions. |
Им потребуется содействие других государств, которые доверяют обеим сторонам и привержены соблюдению Женевских конвенций. |
The thirteenth round of the Geneva talks was held on 14 October 2010. |
Тринадцатый раунд Женевских дискуссий был проведен 14 октября 2010 года. |
Participants of the tenth round of the Geneva Talks discussed the necessity to resume the full-fledged functioning of the incident prevention and response mechanisms. |
Участники десятого раунда Женевских переговоров обсудили необходимость возобновления полноценного функционирования механизмов по предотвращению и реагированию на инциденты. |
We reiterate the importance of the Geneva talks, of which the European Union is a counterpart. |
Мы вновь отмечаем важность Женевских переговоров, участником которых является Европейский союз. |
Work will continue in this respect during the upcoming rounds of the Geneva talks. |
Работа в этом отношении будет продолжена в ходе предстоящих раундов Женевских переговоров. |
Contacts and communications on this matter were conducted without prejudice to the respective positions of the participants in the ongoing Geneva discussions. |
Контакты и обмен письмами по данному вопросу поддерживаются без ущерба для соответствующих позиций участников продолжающихся Женевских дискуссий. |
The Georgian side will continue raising this issue during the next rounds of the Geneva talks as well. |
Грузинская сторона будет поднимать этот вопрос и в ходе следующих раундов Женевских переговоров. |