Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
Violent crimes are to be deplored wherever they occur, and prosecuted with the full force of the law. Тяжкие преступления должны резко осуждаться во всех случаях, когда они происходят, и преследоваться по всей строгости закона.
Also, she had the impression that the Government did not recognize the full magnitude of the problem of domestic violence. Кроме того, у нее сложилось впечатление, что правительство не осознает всей масштабности проблемы бытового насилия.
1.1 A complete overhaul of the communications system to ensure full national coverage. Полная модернизация системы коммуникаций в масштабе всей страны.
He called for the full cancellation of all outstanding least developed country debt. Оратор призывает к полному списанию всей остающейся задолженности наименее развитых стран.
The United States is committed to the full and effective implementation of its obligations under the Convention throughout its territory. Соединенные Штаты привержены полному и эффективному выполнению своих обязательств согласно Конвенции на всей своей территории.
A full restructuring of the entire judicial system was therefore required. Поэтому требуется полная перестройка всей судебной системы.
The Government of the Republic of Croatia guarantees to uphold full freedoms, equality and security for all its citizens on all of its territory. Правительство Республики Хорватии обязуется обеспечивать в полном объеме свободы, равенство и безопасность всех своих граждан на всей своей территории.
The countrywide repossession rate of 67 per cent promises nearly full implementation by the end of 2002. Коэффициент восстановления во владении на уровне 67 процентов по всей стране говорит о возможности почти полного осуществления этой работы к концу 2003 года.
The Government believes that women's full participation in society cannot be achieved unless their economic independence is assured across all stages of life. Правительство считает, что всестороннее участие женщин в жизни общества можно обеспечить только в том случае, если на протяжении всей жизни они будут обладать экономической самостоятельностью.
That resolution had been adopted with the understanding that commonwealth status would evolve in the direction of full self-government. При принятии этой резолюции предполагалось, что новый конституционный статус содружества будет развиваться в направлении обеспечения всей полноты самостоятельного управления.
Indira Jaising was not able to attend the full session. Индира Джейсинг не смогла принять участие в работе всей сессии.
We look forward to a strong, strategic and technically skilled executive board to support UN Women through the transition and beyond in its full operations. Мы рассчитываем на то, что этот исполнительный совет будет сильным, стратегически сориентированным и технически грамотным, чтобы он мог поддерживать структуру «ООН-женщины» как на протяжении всего переходного периода, так и после него во всей ее деятельности.
All available options for recouping the full amount of $42.6 million should be explored. Следует изучить все имеющиеся варианты для обратного получения всей суммы в размере 42,6 млн. долл. США.
This comprises the full technical cooperation programme of the organization, which covers SSC. Это соответствует штату всей программы технического сотрудничества, которую осуществляет данная организация и которая, в частности, охватывает СЮЮ.
However, there is a lack of finance for strategic investments in power generation and in the full energy chain. Однако финансирование стратегических инвестиций в производство энергии и всей энергетической цепочки отсутствует.
MINURCAT will spare no efforts to help the Government consolidate DIS and support it to gradually take over full responsibility for this force. МИНУРКАТ будет делать все возможное для оказания правительству помощи в укрупнении СОП и поддержки его усилий по постепенному принятию на себя всей ответственности за эти силы.
The Committee believes that it did not hear the full story of the level of resistance fighting. Комитет считает, что он не получил всей информации о масштабах палестинского сопротивления.
The Department also provides broadcasters with Spanish-language scripts of the full programme. Департамент также предоставляет вещательным компаниям сценарий всей программы на испанском языке.
EULEX assumed its full operational capability on 6 April 2009, following successful deployment throughout Kosovo on 9 December 2008. ЕВЛЕКС после успешного развертывания на всей территории Косово 9 декабря 2008 года в полном объеме приступила к исполнению своих функций 6 апреля 2009 года.
However, such information, although valuable, cannot give the full picture of the application of the Harmonization Convention on the ground. Однако подобная информация при всей ее ценности не может дать полного представления о том, как Конвенция о согласовании применяется на местах.
However, changes in unemployment do not reflect the full impact of the crisis on workers and households. Вместе с тем изменение показателей безработицы не отражает всей полноты последствий кризиса для положения трудящихся и семей.
The full implementation of the "Leverage knowledge through ICT" initiative will have a significant impact on the whole Organization. Полное осуществление инициативы «Повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ» будет иметь большое значение для всей Организации.
The threat of systemic failure of the entire international financial system and a full blown global economic recession loomed. Возникла угроза краха всей международной финансовой системы и полномасштабного глобального экономического кризиса.
Chad is now in a position to exercise its sovereign responsibility to provide full security for persons and goods throughout its territory. В настоящее время Чад способен осуществлять свои суверенные функции, в полной мере обеспечивать безопасность лиц и охрану имущества на всей своей территории.
The mission stressed its expectation of full respect for human rights and fundamental freedoms and international humanitarian law throughout Afghanistan. Миссия особо отметила свои надежды на то, что на всей территории Афганистана будет обеспечено полное уважение прав человека, основных свобод и норм международного гуманитарного права.