Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
Based on the information provided above, therefore, one option to be considered by the Assembly is to write off the full amount of assessments and credits outstanding for the former Yugoslavia as proposed by the five successor States. Таким образом, на основе приведенной выше информации, одним из вариантов, который необходимо рассмотреть Ассамблее, заключается в списании всей суммы взносов, причитающихся с бывшей Югославии, и всех сумм, причитающихся ей, как предложено пятью государствами-преемниками.
The Commission endorsed the Group's recommended procedure for paying the full amount of two months' salary in advance as a lump sum if the assignment to a field duty station were to be of three or more years' duration. Комиссия одобрила рекомендованную Группой процедуру выплаты всей суммы в размере двух месячных окладов в виде аванса в форме паушальной выплаты при назначении на работу в периферийное место службы сроком на три года или более.
Moreover, Lebanon appreciates the great efforts undertaken by the Inquiry Commission in its search for the truth, and will afford the Commission all the support that it needs in order for us to prosecute the culprits to the full extent of the law. Помимо этого Ливан выражает признательность Комиссии по расследованию за ее огромные усилия по установлению истины, и мы продолжим оказывать ей всю необходимую поддержку с тем, чтобы виновные были наказаны по всей строгости закона.
[10] you can delay the kernel upgrade to after you have done a full system upgrade, as described in Upgrading the rest of the system, Section 4.5.6. [10], то в можете отложить обновление ядра и сделать это после обновления всей системы по описанию в Обновление остальной системы, раздел 4.5.6.
Well, Emily obviously didn't tell you the full story, like the fact that Jack Porter tried to assassinate your husband the night he got elected. Понятно, Эмили не рассказала вам всей истории например о том, как Джек Портер пытался застрелить вашего мужа в ночь выборов
The Executive Suite and cantilever roof were then extended to the full length of the stand, allowing for the relocation of the club offices from the south-east corner to the Main Stand. Административный корпус и консольная крыша впоследствии были расширены по всей длине Главной трибуны, что позволило переместить офисные помещения клуба из юго-восточного угла на Главную трибуну.
At the same time, the TIR Convention, at present, does not provide control authorities with the possibility to carry out full risk management procedures in the framework of security of the whole supply chain, in particular, due to the lack of advanced cargo information. В то же время Конвенцией МДП в настоящее время не предусматриваются органы контроля, которые могли бы осуществлять полную процедуру управления рисками в рамках обеспечения безопасности всей цепочки поставок, в частности из-за отсутствия предварительной информации о грузе.
It is possible to categorically state that El Salvador offers full and diligent international cooperation in relation to the lists or rosters disseminated by countries or the United Nations Security Council with a view to investigating the named persons. Единственное, что можно сказать со всей определенностью, это то, что Сальвадор поддерживает самое широкое и активное международное сотрудничество в отношении списков или перечней, распространенных странами или Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, для целей анализа таких перечней.
The independent expert views this as critical to improving the peace and security situation in Somalia, and underlying this is the full respect by all parties and clan leaders of all human rights for all in Somalia. Независимый эксперт считает это крайне важным для улучшения ситуации в области мира и безопасности в Сомали и подчеркивает, что для этого требуется всестороннее соблюдение всех прав человека всеми сторонами и руководителями кланов на всей территории Сомали.
The Meeting emphasized its full solidarity with the Republic of the Sudan in laying the foundations of peace and stability all over the country, to achieve national reconciliation, and to defend its sovereignty, unity, independence and territorial integrity. Участники совещания подчеркнули, что они полностью солидарны с Республикой Судан в ее усилиях заложить основы мира и стабильности на всей территории страны, добиться национального примирения и отстоять свой суверенитет, единство, независимость и территориальную целостность.
Ms. Rdsmoen (Norway) said that she would vote in favour of paragraph 13 and urged all developed countries as well as developing countries that were in a position to do so to provide full duty-free and quota-free market access to all products from least developed countries. Г-жа Рёдсмоен (Норвегия) говорит, что будет голосовать за пункт 13 и настоятельно призывает все развитые страны, а также развивающиеся страны, которые в состоянии это сделать, обеспечить полностью беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки всей продукции наименее развитых стран.
The Committee recommends to the State party that it guarantee uniformity of results in the full implementation of the Convention throughout the entire country, through effective coordination and the establishment of a mechanism to monitor consistent compliance with the provisions of the Convention at all levels. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать единообразие результатов полномасштабного осуществления Конвенции на всей территории страны путем эффективной координации и создания механизма контроля за последовательным соблюдением положений Конвенции на всех уровнях.
His delegation cautioned against deleting article 17 septies as a whole: clearly any interim order must be based on full disclosure and that had to be reflected in the text in order to maintain the credibility of the process, especially for users of the process. Оратор говорит, что его делегация предостерегает от исключения всей статьи 17 септиес: ясно, что любое обеспечительное постановление должно основываться на полностью раскрытой информации и это должно быть отражено в тексте, поскольку иначе не удастся сохранять доверие к процессу, особенно со стороны его участников.
The Portuguese then achieved full control over trade activities within Indonesia by seizing and applying strict control over strategic ports throughout Indonesia and all through Goa, Mozambique and Angola. После этого португальцы добились полного контроля над торговыми операциями в Индонезии, захватив и строго контролируя стратегические порты по всей Индонезии, а также в Гоа, Мозамбике и Анголе.
However, much work still needed to be done to achieve full implementation of the Convention in all spheres and throughout the country, particularly regarding social and economic life, the status of women in rural areas, violence against women, and trafficking in women and girls. Однако для полного осуществления Конвенции предстоит сделать еще многое во всех сферах и в масштабе всей страны, особенно в том, что касается социальной и экономической жизни, положения женщин в сельских районах, насилия в отношении женщин и торговли женщинами и девочками.
1.1.3 Secure movement of United Nations personnel; full protection of civilian and humanitarian workers under imminent threat of physical violence throughout the Democratic Republic of the Congo 1.1.3 Обеспечение передвижения персонала Организации Объединенных Наций; обеспечение полной защиты гражданских и гуманитарных работников от непосредственной угрозы физического насилия на всей территории Демократической Республики Конго
Indeed, the various options originally presented by the Representative include the creation of a special international agency for the internally displaced, the designation of an existing agency to assume full responsibility for the internally displaced, and collaboration among the various relevant agencies and offices. Среди первоначальных вариантов, предложенных Представителем, предусматривалось создание специального международного учреждения, которое занималось бы исключительно перемещенными внутри страны лицами, возложение всей полноты ответственности за работу с ними на уже существующее учреждение и развитие сотрудничества между различными соответствующими учреждениями и органами.
He produced the first critical Persian edition of the Masnavi, the first full translation of it into English, and the first commentary on the entire work in English. Он создал первое критическое персидское издание «Маснави», первый полный перевод на английский язык и первый комментарий всей работы на английском.
You have to make sure before upgrading your system that you have sufficient hard disk space when you start the full system upgrade described in Upgrading the rest of the system, Section 4.5.6. Перед обновлением всей системы, как описано в Обновление остальной системы, раздел 4.5.6, вы должны убедиться, что у вас достаточно места на диске.
The Alabama Highway Patrol is the de facto state police organization for the U.S. state of Alabama, and which has full jurisdiction anywhere in the State. Дорожный патруль Алабамы (ДПА) - де-факто полиция штата в Алабаме, которая имеет юрисдикцию по всей территории штата.
Also, a thin, red stripe runs along the top of the body from the mouth, along the base of the dorsal fin, for the fin's full length. Есть также тонкая красная полоса вдоль верхней части тела от рта, вдоль основания спинного плавника и по всей его длине.
Subsequent to the submission of the Secretary-General's report, the Advisory Committee was informed that, following such action as the Security Council may take on the matter, the Secretary-General would submit a revised budget for the full cost of the entire mission, including civilian police. После представления доклада Генерального секретаря Консультативный комитет был информирован о том, что после того как Совет Безопасности примет решение по рассматриваемому вопросу, Генеральный секретарь представит пересмотренный бюджет с учетом всей суммы расходов на всю миссию, включая гражданскую полицию.
However, regardless of whether the practices exist or not, the Government of the Sudan applies the full extent of the law should the relevant provision of the Sudanese Penal Code 1991 be violated. Однако независимо от того, существуют такие обычаи или нет, в случае нарушения соответствующих положений уголовного кодекса Судана 1991 года правительство Судана наказывает нарушителей по всей строгости закона.
In fact, the positive examples summarized in the present report reflect the experiences of relatively few major groups - few when compared with the full spectrum of major group organizations around the world. Фактически, положительные примеры, перечисленные в настоящем докладе, отражают опыт относительно небольшого числа основных групп в сравнении со всей совокупностью организаций основных групп во всем мире.
One representative, however, pointed out that the parties to the Framework Convention on Climate Change had a very full agenda and that it was not clear that they would be able to discuss the HFC issue as fully as the parties to the Montreal Protocol. Однако другой представитель отметил, что у Сторон Рамочной конвенции об изменении климата крайне насыщенная повестка дня и что не ясно, смогут ли они обсудить вопрос о ГФУ во всей его полноте, как это делают Стороны Монреальского протокола.