Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
Of course, from the standpoint of reciprocity, the Salvadoran State also accords full validity to the unilateral acts of other States, provided that they are performed with due formality and acquire authenticity by being expressed by an authority with full powers. Разумеется, с точки зрения взаимности Государство Сальвадор также считает полностью действительными односторонние акты других государств при условии, что они совершаются с должным соблюдением формальностей и приобретают подлинность, будучи выражены властью, наделенной полномочиями во всей их полноте.
In the UK and Sweden in particular, where liberalization was achieved with full unbundling across the gas and electricity industry supply chain, a worrying trend towards vertical reintegration has appeared - although not involving the full supply chain. В частности, в Соединенном Королевстве и Швеции, где либерализация была достигнута с помощью полного разукрупнения на протяжении всей производственно-сбытовой цепочки в газовой и электроэнергетической отраслях, возникла тревожная тенденция к вертикальной реинтеграции, которая, правда, охватила не всю производственно-сбытовую цепочку.
Awareness campaigns and incentives might be necessary in order to ensure that men took full parental leave, for instance. Следует, по всей видимости, проводить пропагандистские кампании и предусматривать какие-то стимулы в том, что касается, например, предоставления мужчинам отпусков по уходу за детьми.
The full financial weight of all these consequences of the war in the Sudan are being borne by our own meagre national resources. В финансовом отношении все эти последствия войны в Судане всей тяжестью ложатся на наши собственные скудные национальные ресурсы.
I take full responsibility for Winslow's death, sir. Я отвечу за смерть Уинзлоу по всей строгости, сэр.
And I ran before I got to hear the full story. И я сбежал, не услышав всей истории.
Perhaps it's best I don't hear the full explanation. Возможно мне лучше не знать всей истории.
And she will claim her legacy with the full force of the law. И она будет претендовать на наследство по всей правилам закона.
No questions asked, with full pension. Без вопросов, со всей пенсией.
I never got the full story from either of you. Я так и не услышала всей истории ни от кого из вас.
W-we don't have full payment, simple as that. Но у нас сейчас просто нет всей суммы.
And the perpetrators will be prosecuted to the full extent of the law. И нарушители будут преследоваться по всей суровости закона.
His delegation therefore favoured the appropriation of the full amount. Поэтому его делегация выступает за ассигнование всей суммы.
States should establish and maintain an effective system of export and import licences for international arms transfers with requirements for full supporting documentation. Государства должны создать и содержать эффективную систему экспортных и импортных лицензий на международные поставки оружия, предусматривающую необходимость всей подтверждающей документации.
Kuwait has also constructed an asphalt road along the full length of the border, parallel to the trench. Кроме того, Кувейт проложил асфальтовую дорогу вдоль всей границы параллельно траншее.
Negotiations are under way with some Governments to recover the full amount of the loan before maturity. В настоящее время с некоторыми правительствами ведутся переговоры о выплате всей суммы кредита до наступления срока погашения.
The opposition in the Federal Republic of Yugoslavia is legal and has full freedom of political activity and expression. Оппозиция в Союзной Республике Югославии является законной и обладает всей свободой в том, что касается политической деятельности и выражения своего мнения.
All teams, continuous fire for 15 seconds and then full withdrawal. Всей группе, продолжать огонь 15 секунд, а затем полное отступление.
In Norway, foreigners with three years of continuous residence in the State have full voting rights in local and regional elections. В Норвегии иностранцы, постоянно проживающие на территории государства в течение трех лет, обладают всей полнотой избирательных прав при выборах на местном и областном уровнях.
The Mission does not have full information concerning the general human rights situation in Haiti. Миссия не располагает полной информацией об общем положении в области прав человека на всей территории страны.
A full budget for the entire country is now under review and should be concluded shortly. В настоящее время проводится всестороннее рассмотрение бюджета для всей страны, которое должно быть вскоре завершено.
SECOND: The full implementation of the cease-fire throughout the national territory. ВО-ВТОРЫХ: Полное осуществление прекращения огня на всей территории страны.
Outside the areas of joint competence, Abkhazia will enjoy the full measure of State power, including measures to ensure public order. Вне сфер совместной компетенции Абхазия будет обладать всей полнотой государственной власти, включая меры по обеспечению общественного порядка.
The full application of the Law would require peace to be achieved and the legal order restored on the whole Croatian territory. Для обеспечения полного соблюдения данного Закона необходимо обеспечить мир и восстановить правовой порядок на всей территории Хорватии.
I tell the Court with all seriousness that I am embarrassed by this and take full responsibility. Я говорю Суду со всей серьезностью, что я крайне смущен и беру на себя всю ответственность.