| We applaud the High Representative for taking resolute action and using the full authority of his office in this case. | Мы воздаем должное Высокому представителю за его решительные действия и использование всей полноты данной ему власти в этом случае. |
| These four countries alone funded over one half (55.5 per cent) of the full scope of agency activities for the year. | Одни лишь эти четыре страны финансировали больше половины (55,5 процента) всей программы деятельности учреждений в течение года. |
| A full project document for a two-year period is being finalized. | В настоящее время заканчивается работа над всей документацией по проекту, рассчитанному на два года. |
| Fibre-optic lines are placed within the housing in the full length of the cable. | Волоконно-оптические провода проходят внутри оболочки по всей длине троса. |
| No unit is responsible for putting together the full picture on actual distribution and sales. | Ни одно из этих подразделений не отвечает за представление всей информации о фактическом распределении или продажах. |
| In recent years, Hungary had consistently supported the strict observance and full application of human rights treaties. | В последние годы Венгрия постоянно отстаивала точное соблюдение и применение во всей полноте договоров, касающихся прав человека. |
| Although it was premature to assess its full impact, the report was likely to contribute to further progress in that area. | Хотя преждевременно оценивать его полное влияние, доклад, по всей вероятности, должен способствовать дальнейшему прогрессу в этой сфере. |
| Parliament has full power to make law but delegates some lesser law-making powers to government. | Парламент обладает всей полнотой законотворческой власти, но делегирует некоторые менее важные законодательные полномочия исполнительной власти. |
| The economic, demographic and social consequences of these events are grave, and we have yet to see their full results. | Эти процессы имеют тяжелые экономические, демографические и социальные последствия, и мы пока не увидели всей полноты их результатов. |
| The Division continued to ensure full availability by carrying out routine inspections of all devices twice a day. | Отдел продолжал обеспечивать их полную доступность путем проведения два раза в день текущих проверок всей аппаратуры. |
| Planning is under way to transfer full responsibility for mine action in southern Lebanon to the National Demining Office. | В настоящее время разрабатываются планы передачи всей полноты ответственности за деятельность, связанную с разминированием, в Южном Ливане Национальному управлению по разминированию. |
| We believe that that will enable Timor-Leste ultimately to assume full responsibility for security and stability throughout its national territory. | Мы считаем, что это даст Тимору-Лешти возможность в конечном счете взять на себя полную ответственность за безопасность и стабильность на всей территории страны. |
| Only space technology could provide full coverage immediately all over the country and in a cost-effective manner. | Лишь применение космической техники может обеспечить в кратчайшие сроки эффективный с точки зрения затрат охват всей территории страны. |
| We therefore call for the full cancellation of all outstanding debt, bilateral and multilateral, of all LDCs forthwith. | Поэтому мы призываем к полному и незамедлительному списанию всей как двусторонней, так и многосторонней, непогашенной задолженности наименее развитых стран. |
| The International Judicial Support Division has full responsibility for directing and administrating the international judges and prosecutors programme throughout Kosovo. | Отдел международной помощи в области судопроизводства несет всю полноту ответственности за руководство и управление программой для международных судей и обвинителей, осуществляемой на всей территории Косово. |
| Certifying officers will require claims for rental subsidy to be supported by full documentation to determine the reasonableness of the claims. | В целях определения обоснованности требований о предоставлении субсидии на аренду жилья удостоверяющие сотрудники будут следить за тем, чтобы такие требования подкреплялись всей необходимой документацией. |
| Police officers are required to give full weight to and robustly investigate racial incidents. | Сотрудники полиции должны со всей серьезностью относиться к расовым инцидентам и тщательно их расследовать. |
| It will be important to ensure that all financing is available and in place before launching the full programme. | До начала всей программы необходимо обеспечить ассигнование и фактическое поступление всех финансовых средств. |
| The courts of the HKSAR have full jurisdiction in conformity with this article. | Данная статья наделяет суды ОАРГ всей необходимой юрисдикцией. |
| The consumer price finally reaches $0.16/kilowatt-hour, enough to cover the full cost of solar power without a further subsidy. | Плата для потребителей, в итоге, достигает 0,16 доллара/киловатт-час, чего достаточно для покрытия всей стоимости производства солнечной электроэнергии без дальнейших субсидий. |
| The Service plays an active role in the full span of the mission, from planning through implementation and finally liquidation. | Служба играет активную роль в рамках всей деятельности миссии, начиная с планирования, практического осуществления и кончая ее ликвидацией. |
| In response one delegation stressed the importance of knowing the full procurement picture, including local and implementing partner purchases. | В ответ на выступление директора одна делегация подчеркнула важность знакомства со всей картиной в области закупок, включая закупки на местах и со стороны партнеров-исполнителей. |
| Hence, it would be beneficial to consider developing full system requirements. | Следовательно, было бы целесообразно рассмотреть возможность разработки требований в отношении всей системы. |
| It is a responsibility that our country assumes with full determination. | Это обязанность, которую наша страна берет на себя со всей ответственностью. |
| Therefore, a full door system test may capture these failures. | Поэтому эти сбои могут быть выявлены при испытаниях всей дверной системы. |