We applaud the High Representative for taking resolute action and using the full authority of his office in this case. |
Мы воздаем должное Высокому представителю за его решительные действия и использование всей полноты данной ему власти в этом случае. |
These four countries alone funded over one half (55.5 per cent) of the full scope of agency activities for the year. |
Одни лишь эти четыре страны финансировали больше половины (55,5 процента) всей программы деятельности учреждений в течение года. |
A full project document for a two-year period is being finalized. |
В настоящее время заканчивается работа над всей документацией по проекту, рассчитанному на два года. |
Fibre-optic lines are placed within the housing in the full length of the cable. |
Волоконно-оптические провода проходят внутри оболочки по всей длине троса. |
No unit is responsible for putting together the full picture on actual distribution and sales. |
Ни одно из этих подразделений не отвечает за представление всей информации о фактическом распределении или продажах. |
In recent years, Hungary had consistently supported the strict observance and full application of human rights treaties. |
В последние годы Венгрия постоянно отстаивала точное соблюдение и применение во всей полноте договоров, касающихся прав человека. |
Although it was premature to assess its full impact, the report was likely to contribute to further progress in that area. |
Хотя преждевременно оценивать его полное влияние, доклад, по всей вероятности, должен способствовать дальнейшему прогрессу в этой сфере. |
Parliament has full power to make law but delegates some lesser law-making powers to government. |
Парламент обладает всей полнотой законотворческой власти, но делегирует некоторые менее важные законодательные полномочия исполнительной власти. |
The economic, demographic and social consequences of these events are grave, and we have yet to see their full results. |
Эти процессы имеют тяжелые экономические, демографические и социальные последствия, и мы пока не увидели всей полноты их результатов. |
The Division continued to ensure full availability by carrying out routine inspections of all devices twice a day. |
Отдел продолжал обеспечивать их полную доступность путем проведения два раза в день текущих проверок всей аппаратуры. |
Planning is under way to transfer full responsibility for mine action in southern Lebanon to the National Demining Office. |
В настоящее время разрабатываются планы передачи всей полноты ответственности за деятельность, связанную с разминированием, в Южном Ливане Национальному управлению по разминированию. |
We believe that that will enable Timor-Leste ultimately to assume full responsibility for security and stability throughout its national territory. |
Мы считаем, что это даст Тимору-Лешти возможность в конечном счете взять на себя полную ответственность за безопасность и стабильность на всей территории страны. |
Only space technology could provide full coverage immediately all over the country and in a cost-effective manner. |
Лишь применение космической техники может обеспечить в кратчайшие сроки эффективный с точки зрения затрат охват всей территории страны. |
We therefore call for the full cancellation of all outstanding debt, bilateral and multilateral, of all LDCs forthwith. |
Поэтому мы призываем к полному и незамедлительному списанию всей как двусторонней, так и многосторонней, непогашенной задолженности наименее развитых стран. |
The International Judicial Support Division has full responsibility for directing and administrating the international judges and prosecutors programme throughout Kosovo. |
Отдел международной помощи в области судопроизводства несет всю полноту ответственности за руководство и управление программой для международных судей и обвинителей, осуществляемой на всей территории Косово. |
Certifying officers will require claims for rental subsidy to be supported by full documentation to determine the reasonableness of the claims. |
В целях определения обоснованности требований о предоставлении субсидии на аренду жилья удостоверяющие сотрудники будут следить за тем, чтобы такие требования подкреплялись всей необходимой документацией. |
Police officers are required to give full weight to and robustly investigate racial incidents. |
Сотрудники полиции должны со всей серьезностью относиться к расовым инцидентам и тщательно их расследовать. |
It will be important to ensure that all financing is available and in place before launching the full programme. |
До начала всей программы необходимо обеспечить ассигнование и фактическое поступление всех финансовых средств. |
The courts of the HKSAR have full jurisdiction in conformity with this article. |
Данная статья наделяет суды ОАРГ всей необходимой юрисдикцией. |
The consumer price finally reaches $0.16/kilowatt-hour, enough to cover the full cost of solar power without a further subsidy. |
Плата для потребителей, в итоге, достигает 0,16 доллара/киловатт-час, чего достаточно для покрытия всей стоимости производства солнечной электроэнергии без дальнейших субсидий. |
The Service plays an active role in the full span of the mission, from planning through implementation and finally liquidation. |
Служба играет активную роль в рамках всей деятельности миссии, начиная с планирования, практического осуществления и кончая ее ликвидацией. |
In response one delegation stressed the importance of knowing the full procurement picture, including local and implementing partner purchases. |
В ответ на выступление директора одна делегация подчеркнула важность знакомства со всей картиной в области закупок, включая закупки на местах и со стороны партнеров-исполнителей. |
Hence, it would be beneficial to consider developing full system requirements. |
Следовательно, было бы целесообразно рассмотреть возможность разработки требований в отношении всей системы. |
It is a responsibility that our country assumes with full determination. |
Это обязанность, которую наша страна берет на себя со всей ответственностью. |
Therefore, a full door system test may capture these failures. |
Поэтому эти сбои могут быть выявлены при испытаниях всей дверной системы. |