Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
We applaud the High Representative for taking resolute action and using the full authority of his office in this case. Мы воздаем должное Высокому представителю за его решительные действия и использование всей полноты данной ему власти в этом случае.
These four countries alone funded over one half (55.5 per cent) of the full scope of agency activities for the year. Одни лишь эти четыре страны финансировали больше половины (55,5 процента) всей программы деятельности учреждений в течение года.
A full project document for a two-year period is being finalized. В настоящее время заканчивается работа над всей документацией по проекту, рассчитанному на два года.
Fibre-optic lines are placed within the housing in the full length of the cable. Волоконно-оптические провода проходят внутри оболочки по всей длине троса.
No unit is responsible for putting together the full picture on actual distribution and sales. Ни одно из этих подразделений не отвечает за представление всей информации о фактическом распределении или продажах.
In recent years, Hungary had consistently supported the strict observance and full application of human rights treaties. В последние годы Венгрия постоянно отстаивала точное соблюдение и применение во всей полноте договоров, касающихся прав человека.
Although it was premature to assess its full impact, the report was likely to contribute to further progress in that area. Хотя преждевременно оценивать его полное влияние, доклад, по всей вероятности, должен способствовать дальнейшему прогрессу в этой сфере.
Parliament has full power to make law but delegates some lesser law-making powers to government. Парламент обладает всей полнотой законотворческой власти, но делегирует некоторые менее важные законодательные полномочия исполнительной власти.
The economic, demographic and social consequences of these events are grave, and we have yet to see their full results. Эти процессы имеют тяжелые экономические, демографические и социальные последствия, и мы пока не увидели всей полноты их результатов.
The Division continued to ensure full availability by carrying out routine inspections of all devices twice a day. Отдел продолжал обеспечивать их полную доступность путем проведения два раза в день текущих проверок всей аппаратуры.
Planning is under way to transfer full responsibility for mine action in southern Lebanon to the National Demining Office. В настоящее время разрабатываются планы передачи всей полноты ответственности за деятельность, связанную с разминированием, в Южном Ливане Национальному управлению по разминированию.
We believe that that will enable Timor-Leste ultimately to assume full responsibility for security and stability throughout its national territory. Мы считаем, что это даст Тимору-Лешти возможность в конечном счете взять на себя полную ответственность за безопасность и стабильность на всей территории страны.
Only space technology could provide full coverage immediately all over the country and in a cost-effective manner. Лишь применение космической техники может обеспечить в кратчайшие сроки эффективный с точки зрения затрат охват всей территории страны.
We therefore call for the full cancellation of all outstanding debt, bilateral and multilateral, of all LDCs forthwith. Поэтому мы призываем к полному и незамедлительному списанию всей как двусторонней, так и многосторонней, непогашенной задолженности наименее развитых стран.
The International Judicial Support Division has full responsibility for directing and administrating the international judges and prosecutors programme throughout Kosovo. Отдел международной помощи в области судопроизводства несет всю полноту ответственности за руководство и управление программой для международных судей и обвинителей, осуществляемой на всей территории Косово.
Certifying officers will require claims for rental subsidy to be supported by full documentation to determine the reasonableness of the claims. В целях определения обоснованности требований о предоставлении субсидии на аренду жилья удостоверяющие сотрудники будут следить за тем, чтобы такие требования подкреплялись всей необходимой документацией.
Police officers are required to give full weight to and robustly investigate racial incidents. Сотрудники полиции должны со всей серьезностью относиться к расовым инцидентам и тщательно их расследовать.
It will be important to ensure that all financing is available and in place before launching the full programme. До начала всей программы необходимо обеспечить ассигнование и фактическое поступление всех финансовых средств.
The courts of the HKSAR have full jurisdiction in conformity with this article. Данная статья наделяет суды ОАРГ всей необходимой юрисдикцией.
The consumer price finally reaches $0.16/kilowatt-hour, enough to cover the full cost of solar power without a further subsidy. Плата для потребителей, в итоге, достигает 0,16 доллара/киловатт-час, чего достаточно для покрытия всей стоимости производства солнечной электроэнергии без дальнейших субсидий.
The Service plays an active role in the full span of the mission, from planning through implementation and finally liquidation. Служба играет активную роль в рамках всей деятельности миссии, начиная с планирования, практического осуществления и кончая ее ликвидацией.
In response one delegation stressed the importance of knowing the full procurement picture, including local and implementing partner purchases. В ответ на выступление директора одна делегация подчеркнула важность знакомства со всей картиной в области закупок, включая закупки на местах и со стороны партнеров-исполнителей.
Hence, it would be beneficial to consider developing full system requirements. Следовательно, было бы целесообразно рассмотреть возможность разработки требований в отношении всей системы.
It is a responsibility that our country assumes with full determination. Это обязанность, которую наша страна берет на себя со всей ответственностью.
Therefore, a full door system test may capture these failures. Поэтому эти сбои могут быть выявлены при испытаниях всей дверной системы.