Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
Adding in the direct costs it seemed likely that the full amount was $3 million per annum. Если добавить прямые расходы, то, по всей видимости, общая сумма составит З млн. долл. США.
∙ Control over the full utilization of training funds allotted to ECLAC (although globally mandated training remains under the control of OHRM). Контроль за полным использованием выделенных ЭКЛАК средств на профессиональную подготовку (хотя профессиональная подготовка, утвержденная для всей системы, остается в ведении УЛР).
Bosnia and Herzegovina shall not impede full freedom of movement of persons, goods, services and capital throughout Bosnia and Herzegovina. Босния и Герцеговина [и Образования] не должны препятствовать полной свободе передвижения людей, товаров, услуг и капитала на всей территории Боснии и Герцеговины.
It may hold up to four meetings (with full interpretation) per day throughout the Conference, i.e., two bodies may meet concurrently, both morning and afternoon. Он может проводить до четырех заседаний (полностью обеспечиваемых устным переводом) в день на протяжении всей конференции, т.е. два органа могут заседать одновременно как в утренние, так и в дневные часы.
The success of all these activities aimed at establishing a lasting peace in Bosnia and Herzegovina is dependent on the full implementation of the Peace Agreement, especially its civilian component. Успех всей этой деятельности, направленной на установление прочного мира в Боснии и Герцеговине, зависит от полного осуществления Мирного соглашения, особенно его гражданского компонента.
We hope that the perpetrators of these cowardly acts will soon face the full might of the law. Мы надеемся, что те, кто совершил эти трусливые акты, вскоре со всей строгостью предстанут перед законом.
As I have already mentioned, rethinking development strategies to allow for greater policy space must mean that governments in developing countries take full responsibility for their actions. Я уже отмечал, что переосмысление стратегий развития с целью расширения пространства для стратегических решений должно означать принятие правительствами развивающихся стран всей ответственности за свои действия.
Proper practices at this stage lay a solid foundation for the full implementation of SFM throughout the forest=s lifetime and beyond. Использование на этой стадии надлежащих методов служит прочным фундаментом для полной реализации принципов УЛП на протяжении всей жизни леса и в последующий период.
It was stated that all proposals that the Secretary-General would present for the budget 2002-2003 should be directed to ensure the full implementation of all programmes and mandated activities. Было отмечено, что все предложения, которые Генеральный секретарь представит по бюджету на 2002 - 2003 годы, должны быть ориентированы на обеспечение полного осуществления всех программ и всей утвержденной деятельности.
But there is another fact that also demands our full attention, not just today, but during this entire Assembly session. Вместе с тем есть еще один факт, который также требует нашего полного внимания не только сегодня, но и в ходе всей сессии Ассамблеи.
It helps us to get a grasp of the subject in its full complexity and will help us to put together some questions and comments. Оно поможет нам разобраться в этой комплексной проблеме во всей ее полноте и сформулировать соответствующие вопросы и комментарии.
The Lebanese Government has to regain full authority and control over its whole territory in order to prevent and stop any activities of domestic and foreign militias. Ливанское правительство должно вновь обрести полную власть и контроль над всей своей территорией, с тем чтобы предотвращать и прекращать любую деятельность национальных или иностранных боевиков.
Equally positive is the clear stipulation of the full responsibility of the Ministry of Public Works, Transport and Housing for the housing sector. В равной степени позитивным аспектом является четкое определение всей полноты ответственности министерства общественных работ, транспорта и жилья за положение в жилищном секторе.
An analysis of the existing government structure suggests that it lacks a distinct agency with full authority to make decisions on land administration matters. Анализ существующей системы исполнительных органов говорит о том, что в ней не хватает отдельного учреждения, которое было бы наделено всей полнотой полномочий для принятия решений в сфере управления земельными ресурсами.
An active and efficient United Nations Interim Force in Lebanon is also needed, as is the full deployment of the Lebanese army over all its territory. Необходимы также активные и эффективные Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, как необходимо и развертывание ливанской армии по всей территории страны.
With respect to Lebanon, Slovakia fully supports the efforts of the Lebanese authorities to extend their sovereignty and regain full control over the entire territory of the country. Что касается Ливана, то Словакия полностью поддерживает усилия ливанских властей по обеспечению суверенитета и восстановлению полного контроля над всей территорией своей страны.
Expeditious progress will should be made towards full cancellation of all outstanding debt owed by highly indebted LDCs; а) Будут должны быть приняты оперативные меры для достижения прогресса в деле полного списания всей непогашенной задолженности НРС с высокой задолженностью;
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its ongoing efforts to establish institutional structures, for example through the use of mobile registration centres, in order to ensure full birth registration throughout the country. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать осуществляемые им усилия по созданию институциональных структур, например посредством использования мобильных регистрационных центров, в целях обеспечения полной регистрации рождаемости во всей стране.
National Police Commissioner assumes full executive responsibility over the Police Service of Timor-Leste Принятие комиссаром национальной полиции всей полноты ответственности за функционирование полицейской службы Тимора-Лешти
It will be a moment of paramount importance in that it will represent the first step towards taking full responsibility for our country. Этот этап будет иметь решающее значение, ибо он станет первым шагом в направлении принятия нами всей полноты ответственности за управление нашей страной.
He has also repeatedly called on the Government of Lebanon to exert its control over all its territory and to ensure full compliance with international law. Он обращался к правительству Ливана с призывами осуществлять контроль над всей территорией своей страны и обеспечить выполнение в полном объеме норм международного права.
We must equip women to play a full and equal part in the twenty-first century economy by lifelong learning programmes which include the new technologies and new skills. Мы должны дать женщинам возможность принимать полноправное и равное участие в экономике ХХ1 века путем организации учебных программ на протяжении всей жизни, которые включают области новых технологий и новых профессий.
Experts claim that it also ensures the full observance of the human rights of women prisoners throughout the country. По мнению специалистов, оно также обеспечивает соблюдение в полном объеме прав человека женщин, которые находятся в пенитенциарных центрах по всей стране.
On the other hand, there is not yet a full "culture" of human rights in Rwanda. Вместе с тем в Руанде еще не сформировалась во всей своей полноте "культура" прав человека.
The amendment proposals are of a purely editorial nature with a view to ensuring full alignment of the text of the provisions concerned. В соответствии с просьбой, высказанной Рабочей группой на ее предыдущей сессии, в этом документе выделены те предложения, по которым на настоящий момент, по всей видимости, достигнуто принципиальное согласие.