Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
Given that low response rate, it is more important than ever that Member States be diligent in providing full responses through the biennial reports questionnaire. С учетом столь низкого показателя сейчас особенно важно, чтобы государства-члены со всей добросовестностью подошли к представлению всей соответствующей информации в вопросниках к ежегодным докладам.
The strategic plan should ensure that principles of transparency and, accountability built on a participatory approach and with full national ownership are integrated in all activities. ЗЗ. Стратегический план должен обеспечить, чтобы принципы транспарентности и подотчетности, опирающиеся на всеобщее участие при полностью определяющей роли национального компонента, учитывались во всей деятельности.
At the same time, however, there is little evidence to suggest that the Government will have sufficient capacity in the short term to assume full control of all timber-related activities. Однако в то же самое время имеется мало свидетельств того, что правительство в краткосрочной перспективе будет обладать достаточным потенциалом для взятия под свой полный контроль всей лесной промышленности.
With UNAMSIL's numbers in Sierra Leone fast diminishing, the mission saw Sierra Leone's immediate priority as preparing to take full responsibility for its own security. В связи с быстрым сокращением численности МООНСЛ миссия Совета считает, что ближайшей задачей Сьерра-Леоне является подготовка к взятию на себя всей полноты ответственности за безопасность в стране.
MINUSTAH has established close contact with the various levels of State administration, including the central authorities in charge of local government, regional delegates and municipal councils, during regular visits throughout the country in advance of a full permanent presence. МООНСГ установила тесные контакты с государственной администрацией на различных уровнях, включая центральные органы, отвечающие за местное управление, региональных делегатов и муниципальные советы, в ходе регулярных выездов по всей стране в целях обеспечения полноценного постоянного присутствия.
Gravely concerned at the continued presence of armed militias in Lebanon, which prevent the Lebanese Government from exercising its full sovereignty over all Lebanese territory, выражая серьезное беспокойство по поводу продолжающегося присутствия вооруженных нерегулярных формирований в Ливане, из-за которого правительство Ливана не может в полной мере осуществлять свой суверенитет над всей ливанской территорией,
The Committee recommends that the State party pay particular attention to the full implementation of article 4 of the Convention and ensure a balanced distribution of resources throughout the country in order to prevent unjustifiable disparities in the availability of and access to social and other services for children. Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание соблюдению статьи 4 Конвенции и обеспечивать сбалансированное распределение ресурсов по всей стране во избежание неоправданного неравенства в отношении наличия и доступности социальных и прочих услуг для детей.
Although women had full access to the same family planning services throughout the country, such services were currently placed in urban centres, where they could be readily accessed in anonymity, especially by teenagers and younger members of the population. Несмотря на то, что женщины имеют неограниченный доступ к стандартным услугам по планированию семьи на всей территории страны, пункты предоставляющие эти услуги в настоящее время располагаются в городских центрах, где обслуживание можно получить анонимно, в особенности подросткам и молодежи.
With regard to recommendation 3, many members supported the proposal that UN-Habitat should strengthen awareness of the progressive and full realization of access to adequate housing, including security of tenure and slum upgrading, within all activities of UN-Habitat. Что касается рекомендации 3, то многие члены Комитета высказались в поддержку предложения о том, что в рамках всей своей деятельности Программа ООН-Хабитат должна добиваться повышения информированности относительно необходимости полной и прогрессивной реализации права на надлежащее жилье, включая гарантированное владение жильем и благоустройство трущоб.
Clearly, there is an urgent need for the international community, in particular the Quartet, to work towards ensuring the early and full implementation of the road map with earnestness and sincerity. Вне сомнения, назрела острая необходимость в том, чтобы международное сообщество, в частности «четверка», работало над обеспечением скорейшего и полного осуществления «дорожной карты» со всей серьезностью и искренностью.
The Head of the Statistics Coordination Unit still does not have full authority to ensure that all teams collaborate, in particular in creating the integrated statistical information system. Глава Группы по статистической координации по-прежнему не имеет всей полноты полномочий, необходимых для обеспечения того, чтобы все «команды» взаимодействовали друг с другом, в частности в вопросах создания комплексной системы статистической информации.
It agrees to adopt in its environmental actions a new ethic of conservation and stewardship and to press for the full implementation of CBD (paras. 22-23). Она постановила придерживаться во всей своей экологической деятельности новой этики бережного и ответственного отношения к природе и добиваться полного осуществления Конвенции о биологическом разнообразии (пункты 22 - 23).
We urge the Democratic People's Republic of Korea to return to compliance with the NPT and IAEA safeguards obligations, and allow for full IAEA verification of all its nuclear activities. Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику вернуться к режиму соблюдения ДНЯО и выполнения обязательств по гарантиям МАГАТЭ, а также предоставить МАГАТЭ неограниченный доступ для осуществления контроля над всей ее ядерной деятельностью.
Under Security Council resolution 1244, the international community has assumed full responsibility for safeguarding the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and for its implementation in its entirety. В соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности международное сообщество несет полную ответственность за обеспечение защиты суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии и за осуществление этой резолюции во всей ее полноте.
In addition, complementary legislation in this area will also have to be passed in order to give full effect to the provisions of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism within the national territory. Затем должно быть принято дополнительное законодательство по этому вопросу в целях обеспечения вступления в силу положений Конвенции о борьбе с финансированием терроризма на всей национальной территории.
It is important to note that National did not seek compensation for the full amount of the value of the equipment under the contract, USD 27,000. Важно отметить, что корпорация "Нэшнл" не ходатайствовала о компенсации всей стоимости охваченного в договоре оборудования, равной 27000 долл. США.
As the State has "complete freedom of action", it is not required to press for the full damages suffered by the injured national. Поскольку государство «обладает полной свободой действий», от него не требуется настаивать на получении всей компенсации за вред, причиненный его гражданину.
ACC declared the full commitment of the organizations individually, and the United Nations system collectively, to strongly supporting the Conference secretariat in the preparations for the Conference. От имени всей системы он выразил готовность организаций содействовать достижению целей Конференции в целях ускорения роста и развития и ликвидации нищеты в наименее развитых странах.
My delegation wishes to take this opportunity to urge all Members of the Organization to reaffirm their commitment to the process of financing for development with full resolve and determination, as shown by the adoption by consensus of the relevant draft resolution. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы настоятельно призвать все государства-члены Организации подтвердить свою приверженность процессу финансирования развития со всей решимостью и полной отдачей, как это было продемонстрировано принятием консенсусом соответствующего проекта резолюции.
Had Bhagheeratha provided evidence of receipt of these local currency payments, its entitlement to compensation in the full amount claimed would have been very clear. Если бы она предоставила доказательства получения этих платежей в местной валюте, ее право на получение компенсации в размере всей истребуемой суммы было бы совершенно очевидным.
Thus, it has assumed responsibility for daily operations in four of the five regions; and in the remaining region (Mitrovica), UNMIK police already has full investigative primacy. Так, она взяла под свою ответственность проведение повседневных операций в четырех из пяти районов; в последнем районе (Митровица) полиция МООНК уже пользуется всей полнотой полномочий в проведении следственной деятельности.
Calls on the parties to ensure UNIFIL is accorded full freedom of movement in the discharge of its mandate throughout its area of operation; призывает стороны обеспечить, чтобы ВСООНЛ пользовались неограниченной свободой передвижения при выполнении ими своего мандата на всей территории района их действий;
We remain committed to the unconditional and full implementation of Security Council resolutions 242 and 338 at the earliest possible moment and the extension of the authority of Syria over its entire territory. Мы по-прежнему привержены безоговорочному и полному осуществлению резолюций 242 и 338 Совета Безопасности в кратчайшие возможные сроки и выступаем за распространение власти Сирии над всей ее территорией.
It was suggested, in addition, that the party seeking such an order should be obliged to provide a full and frank disclosure of all relevant information, including information that might be taken as an argument against the issuance of the interim measure. Кроме того, было отмечено, что сторона, добивающаяся такого постановления, должна нести обязательство обеспечить всестороннее и честное раскрытие всей соответствующей информации, включая информацию, которая может быть использована в качестве аргумента против принятия обеспечительной меры.
The East Timorese people, who have already elected their Constituent Assembly, will democratically elect their President and soon exercise full sovereignty over their entire territory; this positive development is a big leap. Народу Восточного Тимора, где уже сформировано Учредительное собрание, предстоит на основе демократического процесса избрать своего президента, и в скором времени восточнотиморцы обретут полный суверенитет над всей своей территорией; это позитивное развитие событий является большим шагом вперед.