Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
In addition, given the comparatively lower rates of timely receipt of full rations by the population in the north, WFP is seeking methods to improve the efficiency of food deliveries, so as to ensure the equity of programme distributions throughout the country. Кроме того, ввиду относительно низких показателей своевременного получения полных рационов населением на севере МПП изыскивает способы повысить эффективность доставки продовольствия, с тем чтобы обеспечить единообразие в распределении программных поставок по всей территории страны.
The organization has always carried out its activities with full transparency and honesty and expresses itself with complete freedom and independence in accordance with the conduct established by Economic and Social Council resolution 1996/31. Организация всегда осуществляла свою деятельность при полной транспарентности и со всей честностью, и она выражает свое мнение совершенно свободно и независимо, в соответствии с линией поведения, определенной в резолюции 1996/31 Совета.
It was for the Government to ensure the rule of law throughout the national territory, however, and to guarantee full observance of the rights provided for in article 12 of the Covenant. Вместе с тем правительство обязано обеспечивать верховенство права на всей национальной территории и гарантировать полное соблюдение прав, предусмотренных в статье 12 Пакта.
The Constituent Assembly, currently engaged in rewriting the Constitution and having claimed full powers, had sown panic among the inhabitants, resulting in conflict with the judiciary, which feared that its role might be undermined. Учредительное собрание, которое в настоящее время занимается пересмотром Конституции и требует для себя всей полноты полномочий, спровоцировало панику среди населения, в результате чего возник конфликт с судебными органами, опасающимися подрыва их роли.
First objective: Hand-over of full responsibility for care and maintenance of EVIs to the Government of Croatia; promote, in coordination with ODPR, durable solutions such as voluntary repatriation, local integration and resettlement for refugees from Bosnia and Herzegovina. Задача первая: передача всей полноты ответственности за попечение и обслуживание ЛИУП правительству Хорватии; в координации с АПЛБ содействие нахождению долговременных решений, таких как добровольная репатриация, местная интеграция и расселение беженцев из Боснии и Герцеговины.
On this occasion, I can state with full responsibility that the Slovak Republic is interested in and is ready to continue contributing to United Nations peacekeeping operations. В этой связи я хочу со всей ответственностью заявить, что Словацкая Республика заинтересована и готова и впредь участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
However, Landmark did not provide sufficient evidence to support the full amount of the claim and did not account for any future warranty costs on the system that it saved as a result of the contract's suspension. В то же время компания не представила достаточных доказательств в обоснование всей суммы претензии и не учла в ней будущие гарантийные расходы в связи с обслуживанием системы, которые она "сэкономила" в результате расторжения контракта.
The Administration agreed with the Board's recommendation that the full amount of outstanding special assessed contributions needed to be recovered in order to sufficiently fund the strategic deployment stocks programme. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости взыскания всей суммы просроченных специально начисленных взносов для обеспечения финансирования программы создания стратегических запасов для развертывания в полном объеме.
Several delegates and industry representatives report that the practical effect of the current regimes that are similar to the first alternative is to impose full liability on the carrier whenever there are multiple causes of loss or damage. Некоторые делегаты и представители отрасли отметили, что практическим следствием существующих режимов, которые аналогичны первому альтернативному варианту, является возложение всей ответственности на перевозчика независимо от наличия нескольких причин утраты или повреждения груза.
In addition, focusing on the full criminal justice chain may prove to be a more effective and efficient use of resources which, in the long run, does more to prevent relapse into conflict and saves both dollars and lives. Кроме того, обеспечение охвата всей системы уголовного судопроизводства может способствовать более эффективному и действенному использованию ресурсов, что, в конечном итоге, должно повысить эффективность наших усилий, направленных на недопущение возобновления конфликтов, а также позволит сэкономить средства и спасти людям жизни.
We expect the Board to take full responsibility with respect to its task of providing transparency and that the Security Council will be receiving regular reports on its work. Мы надеемся, что Совет со всей ответственностью отнесется к выполнению возложенной на него задачи обеспечения транспарентности и что Совет Безопасности будет получать регулярные доклады о его работе.
Until full responsibility for security is transferred to the national army and police, Mission personnel must ensure that conditions are in place that will exclude any possibility of destabilization in the country, which could undermine independence. До перехода всей ответственности за поддержание безопасности к национальной армии и полиции персоналу Миссии необходимо обеспечивать такие условия, которые исключали бы возможность дестабилизации страны, способной подорвать ее независимость.
The protection of civilians in armed conflict is a task that should be addressed in all its complexity by the full array of partners, including warring parties, when necessary. Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте - это задача, которую нужно решать во всей ее сложности с привлечением самых различных партнеров, включая, когда это необходимо, воюющие стороны.
We are aware that, as pointed out by the Secretary-General in his report, the security situation in Somalia is highly fragile and that the Transitional National Government does not enjoy full recognition throughout the territory. Мы прекрасно понимаем, что, как отмечается в докладе Генерального секретаря, положение в плане безопасности в Сомали остается крайне неустойчивым и что Переходное национальное правительство не пользуется полным признанием на всей территории страны.
The realization of all of the above measures requires careful planning, effective and efficient implementation and evaluation and, most importantly, the full commitment of relevant agencies and responsible personnel. Реализация всех вышеупомянутых мер требует тщательного планирования, эффективного и оперативного осуществления и оценки и, а это самое важное, осознания соответствующими учреждениями и занимающимися этой работой сотрудниками всей полноты своей ответственности.
It urges the State party to ensure full compliance with the Child Rights Act, 2003, which set the statutory minimum age of marriage at 18 years in all parts of the country. Он настоятельно призывает государство-участника обеспечить полное выполнение положений закона о правах ребенка 2003 года, в которых устанавливается, что на всей территории страны обязательный минимальный возраст вступления в брак составляет 18 лет.
In view of the approaching General Assembly session, final modification of the radio module, its sign-off, and the full stress test on the entire multimedia electronic news production system will be delayed owing to resource constraints. В связи с приближающейся сессией Генеральной Ассамблеи внесение окончательных изменений в модуль обработки радиопрограмм, его передача заказчику и всестороннее тестирование на нагрузку в рамках всей мультимедийной электронной системы обработки новостей будут отложены вследствие нехватки ресурсов.
At the same time, the Heads of State and Government requested the Chairman-in-Office of CSCE to appoint the co-chairmen of the Minsk Conference in order to create a unified and agreed basis for negotiations and to ensure full coordination of all mediation and negotiating activities. Одновременно главы государств и правительств поручили Действующему председателю СБСЕ назначить сопредседателей Минской конференции, с тем чтобы создать единую и согласованную базу для переговоров, а также обеспечить полную координацию всей посреднической и переговорной деятельности.
Combating these phenomena will require upholding intensive cooperation between UNMIK's Police and Justice Pillar, with the full engagement of the Kosovo Police Service, and the NATO-led peacekeeping force. KFOR continues to do excellent work in ensuring a safe and secure environment throughout Kosovo. Борьба с такими явлениями потребует активного сотрудничества полиции МООНК с органами правосудия при всестороннем содействии Косовской полицейской службы и возглавляемых НАТО миротворческих сил. СДК по-прежнему великолепно выполняют свою работу по обеспечению на всей территории Косово безопасной и стабильной обстановки.
In conducting all relevant data collection exercises, Governments should include indicators to capture the full ethnic and cultural diversity of specific regions to allow the context of the local indigenous peoples to be fully revealed. При проведении всех соответствующих мероприятий по сбору данных правительствам следует использовать показатели, обеспечивающие отражение этнического и культурного многообразия конкретных регионов во всей его полноте, с тем чтобы обеспечить всестороннее ознакомление с условиями, в которых живут местные коренные народы.
While providing an important source of corroboration, the variable focus of numerous evaluations conducted in a single year does not constitute a validation of the full canvass of results. Раздробленные показатели многочисленных оценок, проведенных в течение того или иного одного года, при всей их важности как источника подтверждения представленной информации, не могут служить подтверждением полной картины достигнутых результатов.
The proper execution of this plan will depend on the acquisition of land required for the development of water resources, favourable weather and security conditions, and the full provision of the Operation's drilling capabilities. Надлежащее выполнение этого плана будет зависеть от покупки земли, необходимой для освоения имеющихся водных ресурсов, приемлемых погодных условий и благоприятной обстановки в плане безопасности, а также от прибытия всей буровой техники и всех специалистов Операции.
Pending such full compliance. North Korea should take all steps deemed necessary by the IAEA to preserve intact all information relevant to verifying the accuracy and completeness of North Korea's initial report. До этого Северная Корея должна предпринимать все шаги, которые МАГАТЭ считает необходимыми, для сохранения в неприкосновенности всей информации, касающейся проверки точности и полноты первоначального доклада Северной Кореи.
As regards uranium enrichment programmes, the Democratic People's Republic of Korea, on several occasions, has made it clear that it has no such programme - full stop. В том, что касается программ обогащения урана, Корейская Народно-Демократическая Республика неоднократно со всей ясностью заявляла, что она не располагает такими программами.
It must also be taken into account within the United Nations system, and her delegation had full confidence in the Secretary-General's commitment to reaching the goal of gender parity. Учет гендерного фактора должен также обеспечиваться во всей деятельности системы Организации Объединенных Наций; оратор от лица делегации выражает уверенность в приверженности Генерального секретаря целям достижения гендерного равенства.