Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
Formal education could provide information about human rights, but only lifelong learning could instil the capacity and motivation necessary for full realization of those rights. Дело в том, что хотя формальное образование и может предоставить информацию о правах человека, только обучение на протяжении всей жизни позволяет создать потенциал и мотивацию, необходимые для полной реализации этих прав.
Our country therefore once again calls for full representation for Africa in the system's decision-making bodies, in particular the Security Council. Поэтому наша страна вновь призывает обеспечить полное представительство Африки в руководящих органах всей системы, в частности в Совете Безопасности.
We support the Afghan Government's efforts in capacity-building, with a view to exercising its full and effective control over the entire territory. Мы поддерживаем усилия афганского правительства по созданию потенциала для того, чтобы оно могло в полной мере и эффективно осуществлять контроль на всей своей территории.
It would have to encompass full and open participation by the local community, a topic which this paper explores in greater depth. Тема привлечения заинтересованных сторон, выражающегося в полном и открытом участии всей местной общины, более подробно рассматривается в настоящем документе.
The decision of the Abyei Boundaries Commission must be implemented in a responsible manner, with full respect for the rights of the peoples involved. Решение Комиссии по границам Абъея должно проводиться в жизнь со всей ответственностью при полном уважении прав тех народов, которых это касается.
The State party is encouraged to increase the number of family courts, especially outside the capital, to afford full judicial coverage throughout the State territory. Государство-участник призывают увеличить количество судов по семейным делам, особенно за пределами столицы, чтобы такие суды функционировали на всей территории государства.
In paragraph 47 of his report, the Secretary-General indicates that full deployment of enterprise content management across the Organization will take up to five years. В пункте 47 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что для всестороннего развертывания системы управления общеорганизационными информационными ресурсами в рамках всей Организации потребуется до пяти лет.
However, the poor must be empowered to meaningfully participate in the formulation, implementation and monitoring of the development strategy and they must have full access to all relevant information. Вместе с тем должны быть расширены права и возможности бедных групп населения, для того чтобы они могли принимать полнозначное участие в разработке, осуществлении и мониторинге стратегии развития, и им должен быть обеспечен полный доступ ко всей соответствующей информации.
Regarding the constitutional structure of Spain, he would like to know how the Government ensured the full implementation of the Convention throughout Spain. Что касается конституционного строения Испании, то оратор интересуется, каким образом правительство обеспечивает полное осуществление Конвенции на всей территории Испании.
The Ministry of Defense has announced that, as of this moment, we should expect a full German invasion of this country over the forthcoming weeks. Министерство обороны заявляет, что с настоящего момента ожидается немецкая оккупация всей страны в течение ближайших недель.
I want the full force of the law stamping down on his face before sunrise, and I want your help to do it. Я хочу превратить его физиономию в фарш со всей силой закона еще до рассвета, и мне нужна ваша помощь в этом.
However, domestic judicial review is not an adequate substitute for due process at the United Nations level since the State responsible for implementation may not have access to the full justification for the listing (see para. 25 below). Вместе с тем внутреннее судебное рассмотрение не является надлежащей заменой процедуры надлежащего рассмотрения на уровне Организации Объединенных Наций, поскольку государство, несущее ответственность за осуществление принятых решений, может не иметь доступа к всей мотивировочной части решения о внесении в перечень (см. пункт 25 ниже).
Council members expressed support for the role of UNAMA and underlined the importance of the continuation of the reconciliation process, as well as the successful transition to full Afghan responsibility and ownership. Члены Совета высказались в поддержку роли МООНСА и подчеркнули важность продолжения процесса примирения и успешной передачи всей ответственности самим афганцам.
The international military presence is gradually transferring full security responsibility in Afghanistan to the Afghan National Security Forces and will finish its current mission by the end of 2014. Идет процесс поэтапной передачи международным военным присутствием всей ответственности за обеспечение безопасности в Афганистане национальным силам безопасности; нынешняя миссия военного присутствия завершится к концу 2014 года.
Completion of the design of the full solution by the second quarter of 2010; completion of the build phase for the full solution by the end of 2011; deployment of the full solution in three major phases by the end of 2013. Завершение проектирования всей системы ко второму кварталу 2010 года; завершение этапа разработки всей системы к концу 2011 года; развертывание всей системы в три основных этапа к концу 2013 года.
I feel really terrible about the confusion, but unfortunately, I can't go forward without full control over all contractors. Я действительно озабочен всей этой путаницей, но, к сожалению, я не могу продолжать без полного контроля над всеми подрядчиками.
I forgot to mention that on top of your full refund you'll also be receiving an additional five bars of latinum for your troubles. Я забыл упомянуть, что кроме полного возврата всей суммы, ты также получишь дополнительные пять слитков латины за беспокойство.
We need him alive, and we will prosecute him to the full extent of the law. Он нужен нам живым, и мы предъявим ему обвинение по всей строгости закона.
Let's just say I'm someone who's chosen to embrace the full spectrum of our reality. Скажем так: я человек, который воспринимает реальность во всей её красе.
I want you to have the full effect. Я хочу сразу показаться тебе во всей красе.
Only Amy has a full scholarship and housing if she can take part in this program with students from all over the country. Только Эми получит полную стипендию и оплаченное проживание, если она сможет стать частью этой программы, отбирающих студентов по всей стране.
The Secretary-General declared Lebanon eligible in August 2010, recognizing that continued concerns about instability hindered sustained development and the full assertion of the State's authority over all of its territory. Генеральный секретарь объявил о праве Ливана на поддержку Фонда в августе 2010 года, признав, что сохраняющиеся угрозы стабильности в стране препятствуют ее устойчивому развитию и становлению государственной власти на всей территории государства.
Work has progressed on this front within the United Nations system in the form of the draft framework of operational guidelines, but further policy tools that are agency-specific are required for full implementation across the system. В рамках системы Организации Объединенных Наций эта работа осуществляется в форме подготовки проекта оперативных руководящих принципов, однако для их окончательного принятия и распространения в масштабах всей системы потребуется создать политические механизмы с учетом специфики каждого учреждения.
It also recommends that the Group of Experts have full, immediate and unrestricted access to all existing records regarding the activities of La Centrale, in pursuance of paragraph 23 of resolution 1980 (2011). Она также рекомендует незамедлительно предоставить Группе экспертов полный и неограниченный доступ ко всей имеющейся документации, касающейся деятельности «Центра», в соответствии с пунктом 23 резолюции 1980 (2011).
I also welcome the conclusion of a technical protocol pursuant to the earlier agreement on integrated management of crossing points, which, once implemented, can lead to the restoration of full freedom of movement throughout the north. Я приветствую также заключение технического протокола во исполнение ранее достигнутого соглашения об объединенном обслуживании пунктов пересечения границы, в случае осуществления которого может быть достигнуто полное восстановление свободы передвижения по всей территории северной части.