Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
This process must be carried out on the basis of respect for the principles enshrined in the aforementioned recommendations, which guarantee the full transparency of the process and an equitable geographic participation in all activities of the process. Этот процесс должен осуществляться на основе уважения принципов, изложенных в этих рекомендациях, которые гарантируют полную транспарентность данного процесса и справедливое географическое участие во всей деятельности, осуществляемой в рамках упомянутого процесса.
The full toolbox (3) will be targeted at practitioners and should be disseminated as widely as possible across Europe. с) полный набор инструментальных средств (З) будет предназначен для практических работников и должен быть распространен в максимально широкой степени в масштабах всей Европы.
The willingness of States to provide seasoned and efficient Operational Mentoring and Liaison Teams in sufficient quantity must be strongly encouraged as it is directly linked to the NATO objective of empowering Afghan security forces to take full responsibility for security throughout the country. Следует решительно стимулировать государства к предоставлению опытных и умелых сотрудников в состав групп оперативного наставничества и связи в достаточном количестве, поскольку эта работа непосредственно связана с поставленной перед НАТО задачей обеспечения афганским силам безопасности возможности принятия на себя всей полноты ответственности за обеспечение безопасности в масштабах всей страны.
When an account is opened, a bank must ensure that all necessary information and documents have been obtained, including the account holder's full name, current address and place of employment. При открытии счета банк должен обеспечить получение всей необходимой информации и документации, включая полное имя держателя счета, его нынешний адрес и место работы.
She held that history showed that the Security Council had a role in the protection of civilians and that while criticism was justified, the Council often did not get full credit for what it did. По ее мнению, история показала, что Совет Безопасности играет определенную роль в защите гражданского населения и что при всей справедливости обращенной к нему критики Совет часто не получал заслуженной оценки за свои действия.
The monitors were to have observed and verified the full implementation of the ceasefire agreement, established a humanitarian corridor, supported the secure movement of internally displaced people, and ensured secure and free movement on the entire territory of Georgia. Они должны были вести наблюдение и проверять соблюдение в полном объеме соглашения о прекращении огня, создать гуманитарный коридор, обеспечить безопасное передвижение внутренне перемещенных лиц и безопасность и свободу передвижения на всей территории Грузии.
We believe in particular that while strong denunciations of abuses are justifiable and that sanctions might be morally justifiable, there cannot be a long-term solution in Myanmar without the consent and full partnership of that country's army. Мы полагаем, что, при всей целесообразности полного осуждения нарушений прав человека и введения санкций с моральной точки зрения, долгосрочное урегулирование ситуации в Мьянме невозможно без согласия и полного партнерства с ее военным руководством.
Sri Lanka has always had a policy of zero-tolerance for child soldiers and the government welcomes assistance with affirming such a policy throughout the country, and with full reintegration of former child soldiers. Шри-Ланка неизменно придерживалась политики абсолютной нетерпимости к использованию детей в качестве солдат, и ее правительство приветствует помощь, направленную на осуществление такой политики на всей территории страны, а также на полную реинтеграцию бывших детей-солдат.
In order to aid the parties in honouring their obligation to respect the Blue Line in its entirety, UNIFIL intends to place visible markers on the ground along its full length. Чтобы помочь сторонам в выполнении их обязательств по соблюдению режима «голубой линии» во всей его полноте, ВСООНЛ намерены установить на земле на всем протяжении линии визуально заметные указатели.
Finally, OIOS had agreed that in its future audit reports it would include full management comments (unedited and in their entirety), either directly in the reports or annexed thereto. Наконец, УСВН согласилось включать в свои будущие отчеты о результатах ревизий все замечания руководства (в нередактированном виде и во всей их полноте), либо непосредственно в тексты отчетов, либо в приложения к ним.
I am taking the floor just to express our appreciation once again of your efforts and the way you have conducted your work, and all credit goes to your full team as well. Я беру слово, только чтобы вновь выразить нашу признательность за ваши усилия и за то, как вы ведете свою работу, и это идет в актив и всей вашей бригаде.
Cuba stressed that, in its national capacity and as the President of the Non-Aligned Movement, it had contributed to the establishment of the universal periodic review mechanism, and had undertaken the exercise with full responsibility, participating openly and transparently in the dialogue with all States. Куба подчеркнула, что в своем национальном качестве и в качестве Председатель Движения неприсоединения она содействовала созданию механизма универсального периодического обзора и со всей ответственностью занималась этим вопросом, в открытой и транспарентной форме участвуя в диалоге со всеми государствами.
One organization whose governing body had already taken the decision responded that the governing body had had full information before it took the decision not to apply an increased mandatory age of separation to existing staff members. Одна организация, руководящий орган которой уже принял решение, ответила, что ее руководящий орган располагал всей информацией, когда он принимал решение не применять повышенный возраст обязательного увольнения для работающих сотрудников.
The UNEP representative restated the position of UNEP that the Executive Director should exercise full procurement delegation in the discharge of his accountability to stakeholders, clarifying that UNEP did not intend to establish its own procurement services. Представитель ЮНЕП вновь подтвердил позицию ЮНЕП, что Директор-исполнитель, реализуя свою подотчетность заинтересованным сторонам, должен пользоваться всей полнотой прав по делегированию полномочий в отношении закупок, и уточнил, что ЮНЕП не намерена создавать свою собственную службу закупок.
The representative of Germany noted that the title of referenced standards, for example in 6.2.4, was not always consistent with the full scope of the standard, which led to problems of interpretation in practice. Представитель Германии отметил, что названия стандартов, на которые сделаны ссылки, например в разделе 6.2.4, не всегда соответствуют всей сфере применения стандарта, в результате чего на практике возникают проблемы
Furthermore, the ROK will play a constructive role so that the UPR, as a key system in determining the success of the HRC as well as the United Nations system, can truly fulfill its full potential. Вместе с тем Республика Корея будет играть конструктивную роль с целью эффективной реализации полного потенциала УПО как основной системы определения успеха Совета по правам человека и всей системы Организации Объединенных Наций в целом.
Following a protest movement directed against the ruling Government and the decision by the President of the Republic to transfer full powers to a military directorate, the latter in turn transferred power to the leader of the movement, Andry Nirina Rajoelina. В результате выступлений оппозиционного движения против существующего режима действующий Президент республики принял решение о передаче всей полноты власти военному директорату, который, в свою очередь, передал власть главе этого движения, Андри Нирине Раджоэлине.
(b) Ensuring the full and equitable treatment of all the official languages of the United Nations in all the activities of the Department of Public Information; Ь) обеспечения полного и равного отношения ко всем официальным языкам Организации Объединенных Наций во всей деятельности Департамента общественной информации;
Such a data set, essentially a map of all the information that would be required to have a full picture of the private military and security company industry, would enable stakeholders to consider systematically all information, and be a useful tool for policy development. Такой набор сведений, или, по существу, матрица всех данных, которые необходимы для формирования полного представления о секторе частных военных и охранных услуг, позволил бы заинтересованным сторонам систематически проводить рассмотрение всей информации и послужил бы полезным подспорьем при формулировании политики.
To this end, my Special Representative has worked closely with the country team, as well as with the agencies, funds, programmes and implementing partners that deliver and support national efforts aimed at institution-building and full extension of governance throughout the territory of Angola. С этой целью мой Специальный представитель тесно взаимодействует со страновой группой, а также с учреждениями, фондами, программами и партнерами по осуществлению, которые выполняют свою работу и поддерживают национальные усилия, направленные на обеспечение организационного строительства и полное распространение власти на всей территории Анголы.
The Panel looks to the Secretary-General to implement the recommendations that fall within his authority and to take the full set of recommendations to the United Nations family as a whole. Группа рассчитывает на Генерального секретаря в части выполнения рекомендаций, которые относятся к сфере его компетенции, и доведения полного набора рекомендаций до сведения всей системы Организации Объединенных Наций.
18.1 The Parties undertake to maintain full mutual transparency of all information relevant to the petroleum activities within the State of one Party that is of relevance for or affects the petroleum activities within the State of the other Party. 18.1 Стороны обязуются обеспечивать полную взаимную транспарентность в отношении всей информации, касающейся операций с нефтью в пределах государства одной стороны и имеющей значение или последствия для операций с нефтью в пределах государства другой стороны.
Calls for full respect for human rights and fundamental freedoms and international humanitarian law throughout [the affected country], notes with concern the restrictions on freedom of the media and attacks against journalists. призывает обеспечить полное уважение прав человека и основных свобод и норм международного гуманитарного права на всей территории [соответствующей страны], с беспокойством отмечает ограничения в отношении свободы средств массовой информации и нападения на журналистов
My deputy, Mr. Michael Keating, is working with the entire United Nations system to ensure full United Nations alignment behind a national development strategy and the national priority programmes, which will serve as the basis for the United Nations pragmatic and operational coherence. Мой заместитель, г-н Майкл Китинг, взаимодействует со всей системой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить полное соответствие усилий Организации Объединенных Наций национальной стратегии развития и национальным приоритетным программам, что послужит основой для практического и оперативного согласования усилий Организации Объединенных Наций.
Objective of the Organization: To ensure the full implementation of legislative mandates and compliance with United Nations policies and procedures in order to provide an effective management culture throughout the Organization Цель Организации: обеспечение полного выполнения мандатов директивных органов и соблюдение правил и процедур Организации Объединенных Наций в целях формирования в рамках всей Организации культуры эффективного управления