Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
(c) Management and delivery of online procurement training courses and certification programmes and rotating staff between Headquarters and other locations to ensure the consistent application of and full compliance with established policies, procedures and best practices across the Organization. с) организации и предложению сетевых учебных курсов и программ сертификации по закупкам и ротации персонала между Центральными учреждениями и другими местами службы в целях обеспечения последовательного применения установленных правил, процедур и передовых методов и их полного соблюдения в рамках всей Организации.
105.59 Support full, immediate, safe, and unfettered humanitarian access throughout the country; and ensure the protection of civilian populations, including vulnerable groups, through the immediate restoration of law and order (United States of America); 105.59 оказывать поддержку полному, незамедлительному, безопасному и беспрепятственному доступу к гуманитарной помощи на всей территории страны; а также обеспечить защиту гражданского населения, включая уязвимые группы, посредством скорейшего восстановления законности и порядка (Соединенные Штаты Америки);
The operational capacity of the armed forces would need to be commensurate with security needs and able to address remaining security threats, while the national police and gendarmerie should be capable of exercising full responsibility for law enforcement and public security across the country. Оперативные возможности вооруженных сил должны быть соразмерны потребностям в области обеспечения безопасности и достаточны для противодействия остающимся угрозам безопасности, а национальная полиция и жандармерия должны быть в состоянии нести полную ответственность за поддержание правопорядка и общественной безопасности по всей стране.
Please update the Committee on any progress made since the examination of the State party's report in 2011 to ensure full respect of the Convention in all territories under the State party's jurisdiction. Просьба представить Комитету обновленную информацию о прогрессе, достигнутом после рассмотрения доклада государства-участника в 2011 году в деле обеспечения всестороннего соблюдения положений Конвенции на всей территории, находящейся под юрисдикцией государства-участника.
While some States parties have made amendments to existing legislation for compliance with the Convention, it appears that the steps taken so far fall short of giving direct effect to the full Convention in the domestic system. Хотя некоторые государства-участники приняли поправки к действующему законодательству с целью обеспечения соблюдения Конвенции, по всей видимости, принятые к настоящему времени меры не позволяют обеспечить прямого юридического действия Конвенции во внутреннем законодательстве.
(a) Collect appropriate data through the full chain of supply, in particular the nature and the mass of all materials used in the construction of the vehicles, in order to perform the calculations required under this regulation; а) сбора соответствующих данных по всей цепочке поставок, в частности о характере и массе всех материалов, используемых при производстве транспортных средств, для выполнения необходимых расчетов на основании настоящих Правил;
In the delivery transport, of among other dangerous goods, heating oils and fuels, trailers are often left parked in accordance with chapter 8.3 while the motor vehicle is delivering its load at loading points where the use of a full transport unit is unpractical. При перевозке с целью доставки, в числе других опасных грузов, печного и иного топлива прицепы нередко оставляются на стоянке в соответствии с положениями главы 8.3, в то время как автотранспортное средство осуществляет доставку грузов на погрузочно-разгрузочные пункты, где использование всей транспортной единицы является нецелесообразным.
1,188 air patrol hours (49.5 hours per month average per helicopter x 2 helicopters x 12 months) covering full length of the United Nations buffer zone 1188 часов воздушного патрулирования (49,5 часов в месяц в среднем на вертолет 2 вертолета 12 месяцев) по всей протяженности буферной зоны Организации Объединенных Наций
Where the vessel is under the direction of the inspecting State, the inspecting State shall, at the request of the flag State, release the vessel to the flag State along with full information on the progress and outcome of its investigation. Если судно находится под контролем государства, произведшего осмотр, то по просьбе государства флага государство, произведшее осмотр, передает судно государству флага вместе со всей информацией о ходе и результатах своего расследования.
In addition, it had also been the Secretary-General's intention to make a special year-end payment to troop providers of $275 million - contingent on receipt by year-end of the full amount of $400 million expected from the Russian Federation in 1996. Кроме того, в конце года Генеральный секретарь намерен выплатить странам, предоставляющим войска, специальную сумму в размере 275 млн. долл. США при условии поступления к концу 1996 года от Российской Федерации всей ожидаемой суммы в размере 400 млн. долл. США.
As to the security meeting, she pointed out that the meeting had been organized by the United Nations and the information about it had been published in the United Nations Journal for a full week prior to the meeting. Что же касается совещания по вопросам безопасности, то она указала, что это совещание было организовано Организацией Объединенных Наций и информация о нем печаталась в Журнале Организации Объединенных Наций в течение всей недели, предшествовавшей совещанию.
You lie to us again, we'll charge you at the full extent of the law, you understand? Ты лжёшь нам снова, и мы привлекаем тебя по всей строгости закона, ты это понимаешь?
This would allow the resident coordinator to discharge fully his/her responsibilities and to establish a clear line of accountability to the entire United Nations development system, thereby ensuring full ownership of the resident coordinators by all United Nations system organizations. Это позволило бы координатору-резиденту в полном объеме исполнять свои обязанности и установить четкую схему подотчетности перед всей системой Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросами развития, и тем самым обеспечить полную подконтрольность координаторов-резидентов всем организациям системы Организации Объединенных Наций.
grave concern that the security situation remains fragile throughout the country, and that attacks continue to be committed against humanitarian workers in Somalia and human rights defenders, the impact of which hinder a full response by aid agencies, с глубокой обеспокоенностью отмечая, что положение в области безопасности остается непрочным на всей территории страны и что на гуманитарных работников Сомали и правозащитников по-прежнему совершаются нападения, воздействие которых не дает возможности учреждениям по оказанию помощи осуществлять свою деятельность в полном объеме,
The full operation and staffing of the Innovation and Learning Unit has been given high priority in 2002, in order to build tools and capacities that serve the whole organization, while focusing on support to field staff to lead the learning process. Первоочередное внимание в 2002 году будет уделяться обеспечению полномасштабной деятельности и укомплектованию Группы по вопросам новаторской деятельности и обучения, с тем чтобы разработать соответствующие механизмы и укрепить потенциал в интересах всей организации с акцентом на поддержку руководящей роли сотрудников на местах в процессе обучения.
Calls for a full cessation of hostilities involving regular forces and armed groups throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo, in particular in South Kivu and in Ituri; призывает к полному прекращению боевых действий с участием регулярных сил и вооруженных групп на всей территории Демократической Республики Конго, и в частности в Южном Киву и в Итури;
Even though the full evaluation of all legislation, regulations, and policy and practices was not fully completed, the legislation, regulations, and policy and practices administered by six government departments were assessed. Хотя полная оценка всей совокупности законодательства, постановлений, политики практики еще до конца не завершена, была проведена оценка законодательства, постановлений, политики и практики, осуществляемой шестью правительственными министерствами.
There is also a compelling need for the United Nations to become a more data-driven Organization, in which departments and stakeholders have full access to all data across the Organization and can use that data to carry out analyses and make better informed decisions. Кроме того, Организации Объединенных Наций настоятельно необходимо шире опираться на данные и обеспечить всем своим департаментам и всем заинтересованным сторонам полный доступ ко всем данным во всей Организации, а также возможность использовать эти данные для анализа и принятия обоснованных решений.
While, clearly, much work remains to be done to ensure the full and equal participation of men and women in all activities of the United Nations, the contribution of women to the effective design, management and implementation of the Organization's programmes is recognized. И хотя очевидно, что многое еще предстоит сделать для обеспечения полного и равноправного участия мужчин и женщин во всей деятельности Организации Объединенных Наций, признается вклад женщин в эффективную разработку программ Организации, управление ими и их осуществление.
(c) Each Party shall give the inspection team full and free access to all information and places within each territory that may be deemed relevant by the inspectors to the implementation of the special inspection; с) каждый Участник предоставляет инспекционной группе полный и свободный доступ ко всей информации и во все места на ее территории, которые могут потребоваться инспекторам для проведения специальной инспекции;
The World Conference urged the full and equal enjoyment by women of all human rights as a priority objective for both Member States and the United Nations, and that the human rights of women be fully integrated into the mainstream of United Nations system-wide activities. Всемирная конференция настоятельно призвала к полному и равному осуществлению женщинами всех прав человека в качестве одной из первоочередных задач как государств-членов, так и Организации Объединенных Наций, и к полной интеграции прав женщин в основную деятельность всей системы Организации Объединенных Наций.
(a) Adoption by them of any measures needed for the Commission and its personnel to carry out their functions throughout their respective territories with full freedom, independence, and security; а) принятие ими любых мер, необходимых комиссии и ее персоналу для выполнения их функций на всей их соответствующей территории, при обеспечении полной свободы, независимости и безопасности;
Foremost among those issues are the questions of the holy city of Al-Quds, of the settlements, of the return of refugees to their homes, of the restoration of Syria's sovereignty over the Golan Heights and of the full sovereignty of Lebanon over all its territory. Более того, среди этих проблем есть и вопросы о священном городе аль-Кудс, поселениях, возращении беженцев в свои дома, восстановлении суверенитета Сирии над Голанскими высотами и полного суверенитета Ливана над всей его территорией.
"10. Urges Member States to ensure that all economic, financial and technical assistance to parties in the region take into account the role of women as full participants and beneficiaries;"11. настоятельно призывает государства-члены обеспечить, чтобы при оказании всей экономической, финансовой и технической помощи государствам этого региона учитывалась роль женщин в качестве полноправных участников и бенефициаров;
In particular, he drew attention to the proposal of the developing countries which could offer a range of protections for indigenous people and ensure full benefits to farmers and indigenous and other communities embodying traditional lifestyles. Выступающий, в частности, обратил внимание на предложение развивающихся стран, которое может обеспечить широкий ряд охранных мер для коренных народов и получение земледельцами, общинами коренных народов и другими общинами, ведущими традиционный образ жизни, всей полноты соответствующих выгод.