Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
The full transmission effects of the international food price shocks along the food price chain are projected to be significant and to last about a year in food-importing countries such as Egypt and Djibouti. Полный эффект перехода последствий ценовых потрясений в области международных цен на продовольствие по всей цепочке цен на продукты питания по имеющимся прогнозам будет весьма значительным и продлится около года в таких импортирующих продовольствие странах, как Египет и Джибути.
(b) To request UNODC to mainstream evaluation throughout the organization, ensuring the full use of and adherence to evaluation principles, as well as follow-up on the implementation of evaluation recommendations. Ь) обратиться к УНП ООН с просьбой предусмотреть проведение оценки в рамках всей основной деятельности организации, обеспечивая всестороннее применение и соблюдение принципов оценки, а также осуществлять последующую деятельность по выполнению рекомендаций по итогам оценки.
One representative drew attention to the regional scope of the health sector strategy under the leadership of WHO, saying that the key issue at the country level was national coordination, and that greater attention should be paid to renewed efforts to ensure full participation. Один из представителей обратил внимание на региональный масштаб стратегии в отношении здравоохранения под руководством ВОЗ, заявив, что ключевым вопросом на уровне стран является координация в национальном масштабе и что необходимо уделять больше внимания активизации усилий по обеспечению всей полноты участия.
The first method performs a simple weighting calculation, using the full size of the population, and the second applies a population weight that multiplies the full size of the population by a weight coefficient. Первый метод представляет простой расчет взвешивания с использованием полной численности населения, а второй предполагает применение взвешенного показателя численности населения путем умножения всей численности населения на коэффициент взвешивания.
Calls for ensuring the safety of all United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) personnel and according them full freedom of movement throughout its full area of operation in order to enable it to perform its mission and humanitarian duties. призывает обеспечить безопасность персонала Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и предоставить ему полную свободу передвижения по всей территории района действий, чтобы позволить ему выполнять свой мандат и гуманитарные функции;
As putting in place the full New Deal architecture will take time, I urge Member States in the short term to help expedite delivery for immediate needs, including the provision of basic security, justice and other services in the newly recovered areas of the country. С учетом того, что для создания всей архитектуры нового курса потребуется время, я настоятельно призываю государства-члены содействовать в ближайшей перспективе ускорению работы по удовлетворению неотложных потребностей, включая предоставление основных услуг в сфере безопасности, правосудия и в других областях во вновь отвоеванных районах страны.
If she dropped the full height of the balcony without any structure supporting or breaking her fall, the tibias in her legs should have come through the soles of her feet. Если бы она упала со всей высоты балкона без какой-либо конструкции, поддерживающей или нарушающей ее падение, большеберцовые кости ног должны были пройти через подошвы ног.
Only the credible assurance of Assad's departure, and the establishment of a transitional governing body with full executive powers, can permanently end the conflict in Syria and pave the way for an inclusive process of reconciliation, reconstruction and democracy in Syria. Только полная уверенность в уходе Асада и создание переходного органа управления, обладающего всей полнотой исполнительной власти, могут навсегда положить конец конфликту в Сирии и проложить путь к всеохватному процессу примирения, реконструкции и демократии в Сирии.
The tripartite forum remained the key mechanism for UNIFIL and the parties to address security and military operational issues related to the implementation of resolution 1701 (2006), including ensuring full respect for the Blue Line in its entirety. Трехсторонний форум оставался для ВСООНЛ и сторон ключевым механизмом, который дает возможность заниматься вопросами безопасности и военно-оперативными вопросами, связанными с осуществлением резолюции 1701 (2006), включая обеспечение полного соблюдения «голубой линии» на всей ее протяженности.
158.46 Take measures to ensure full rights of association, by reviewing the Charities and Societies Proclamation as regards funding restrictions imposed on civil society organizations working with human rights (Sweden); 158.46 принять меры по обеспечению прав на ассоциацию во всей их полноте путем пересмотра Постановления о благотворительных и общественных организациях в части, касающейся ограничений, связанных с финансированием, установленных в отношении правозащитных организаций гражданского общества (Швеция);
The Committee urges the Holy See to ensure a full disclosure of all the information gathered by the institutions and individuals involved in those offences, in order to facilitate victims' access to information on their biological filiation. Комитет настоятельно призывает Святой Престол обеспечить полное раскрытие всей информации, полученной учреждениями и лицами, совершившими такие правонарушения, в порядке содействия доступу жертв к информации об их биологических родителях.
Article 1 of the Act on the Framework for Social Protection of Persons with Disabilities in Ukraine provides that persons with disabilities enjoy full socio-economic, political and personal rights and freedoms as enshrined in the Constitution and other legislative acts. Статьей 1 Закона Украины "Об основах социальной защищенности инвалидов в Украине" определено, что лица с инвалидностью владеют всей полнотой социально-экономических, политических, личных прав и свобод, закрепленных Конституцией Украины и другими законодательными актами.
Please provide information on specific measures taken to coordinate the policies and mechanisms at the central, regional and local levels in order to achieve the full and uniform implementation of the Convention throughout the territory of the State party. Просьба предоставить информацию о принятых конкретных мерах по координации политики и механизмов на центральном, региональном и местном уровнях, направленных на достижение полного и единообразного осуществления Конвенции на всей территории государства-участника.
Timely, relevant, reliable and easily accessible environmental information is also essential to inform citizens about the quality of their environment so that, with full awareness, they can defend their basic right to live in a healthy and safe environment. Своевременная, актуальная, достоверная и легкодоступная экологическая информация также имеет большое значение для информирования граждан о качестве окружающей среды, чтобы они, обладая всей полнотой информации, могли отстаивать свое основное право на жизнь в условиях здоровой и безопасной окружающей среды.
Persons with disabilities and special needs in Turkmenistan enjoy the full spectrum of the socio-economic, political, individual rights and freedoms enshrined in the Constitution and other domestic legislative instruments. Лица с инвалидностью и ограниченными возможностями здоровья в Туркменистане обладают всей полнотой социально-экономических, политических, личных прав и свобод, закрепленных Конституцией Туркменистана и другими законодательными актами Туркменистана.
Argentina undertakes to continue promoting the reforms needed to guarantee the full implementation of the right to information by making all information from the public and private sectors public and available to citizens in general. Аргентина обязуется продолжать поддерживать необходимые реформы, направленные на обеспечение полного осуществления права на доступ к информации с помощью раскрытия и предоставления широкой общественности всей информации, поступающей от государственного и частного секторов.
And in return... you get Cass back at full power - large and in charge. а взамен ты получишь Каса со всей его силой В расцвете силы и могущества.
If by some miracle you succeed in wounding or killing this officer, I will personally prosecute you to the full extent of His Majesty's law! Если каким-то чудом ты ранишь или убьешь этого офицера, я лично привлеку тебя к ответственности по всей строгости закона Его Величества!
It is likely that statutory PSHE education will be introduced in September 2011, in order for schools to have a full academic year to prepare По всей вероятности, обязательная программа ЛСМЭП будет внедрена в сентябре 2011 года, с тем чтобы дать школам на подготовку к ее внедрению полный учебный год;
In addition, specific measures should be taken to ensure that indigenous peoples enjoy the full protection and guarantees against all forms of violence and discrimination, and to ensure continuing improvement of their economic and social conditions. Кроме того, надлежит принимать специальные меры для обеспечения того, чтобы коренные народы пользовались всей полнотой защиты и гарантий от любых форм насилия и дискриминации, а также обеспечивать постоянное улучшение их экономических и социальных условий.
Ultimately it will be necessary to arrive at a solution which guarantees resident coordinators' independence from UNDP, maintains the right linkage with that organization, and last not least for cost-effectiveness reasons ensures the full unambiguous ownership of the whole United Nations system. В конечном итоге будет необходимо придти к такому решению, которое гарантирует независимость координаторов-резидентов от ПРООН, закрепляет правильную связь с этой организацией и, что не менее важно с точки зрения затратной эффективности, обеспечивает полную и недвусмысленную принадлежность этой системы всей системе Организации Объединенных Наций.
As far as the exercise by the Prime Minister of full authority over his cabinet is concerned, the Prime Minister shall have the necessary powers to discharge his administrative civilian and military duties to appoint and dismiss senior officials and to manage financial resources. Что касается всей полноты власти премьер-министра над своим кабинетом, то он должен обладать необходимыми качествами для выполнения управленческих функций в гражданской и военной сферах, для назначения и увольнения своих подчиненных и для контроля над финансовыми ресурсами.
The Council also reaffirms its support for the decision of the African Union Peace and Security Council, which stresses that the Ministers shall be accountable to the Prime Minister who shall have full authority over his Cabinet. Совет также вновь подтверждает, что он поддерживает решение Совета мира и безопасности Африканского союза, в котором подчеркивается, что министры будут подотчетны премьер-министру, который будет располагать всей полнотой власти над своим кабинетом.
The prompt and full establishment of EULEX in the entire territory of Kosovo is the best guarantee that the successful United Nations legacy in Kosovo will be preserved. Оперативное создание и полное развертывание Миссии на всей территории Косово являются самой надежной гарантией того, что положительное наследие Организации Объединенных Наций в Косово будет сохранено.
CRC recommended that the State make urgent efforts to improve the quality of education throughout the education system; strengthen the training of teachers and the provision of resources; and ensure full access for all children to compulsory education. КПР рекомендовал государству предпринять срочные усилия по улучшению качества обучения во всей системе образования; активизировать подготовку учителей и увеличить объем предоставляемых ресурсов; и обеспечить полный доступ всех детей к обязательному образованию73.