Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
For the future use of the model, it is essential that full documentation be available to facilitate those who will use the model in the future. Что касается использования этой модели в будущем, то настоятельно необходимо, чтобы те, кто будет использовать эту модель в будущем, располагали всей необходимой документацией.
My delegation has supported having the United Nations - and especially the CTC and multilateral bodies - take full responsibility for adhering to human rights, international humanitarian law and the Charter of the United Nations in carrying out their work. Моя делегация поддержала возложение на Организацию Объединенных Наций, и особенно КТК и многосторонние органы, всей ответственности за соблюдение прав человека, норм международного гуманитарного права и Устава Организация Объединенных Наций при осуществлении своей работы.
The Administration also informed the Board that they would take initial action to recover advances from staff members at United Nations Headquarters, and that they have commenced recovery in February 2004 of the full advance from the UN-Habitat staff member who failed to respond to several reminders. Администрация также сообщила Комиссии, что ею предприняты первые шаги к взысканию авансов с сотрудников Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и что в феврале 2004 года началось взыскание всей суммы аванса с сотрудницы ООН-Хабитат, которая не ответила уже на несколько напоминаний.
a/ TEAP was unable to make a recommendation and made the following observation: This nomination appears to represent a company request and does not present full information as to available alternative products. ГТОЭО не смогла вынести рекомендацию и высказала следующее замечание: Эта заявка, по-видимому, представляет собой запрос частной компании и не содержит всей необходимой информации относительно имеющихся альтернативных продуктов.
Another possible way of dealing with the issue of translation is the possibility for the full EIA documentation to be presented by the Party of origin or the proponent to the public of the affected Party upon request without translation. Решать вопрос перевода можно также путем представления всей документации по ОВОС Стороной происхождения или инициатором деятельности для общественности затрагиваемой Стороны без перевода, если будет соответствующий запрос.
With respect to its evaluation of a proposed chemical, the Committee is only able to consider information and documents with full references which are readily available for evaluation by members at the meeting. В отношении своей оценки предлагаемого химического вещества Комитет может только рассмотреть информацию и документы со всей справочной документацией, которые имеются в наличии для оценки членами на совещании.
(b) The organizations of the system make full and effective use of the facilities of the United Nations System Staff College, with a view to promoting a common managerial culture throughout the system. Ь) организации системы в полной мере и эффективно использовали возможности Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций в целях содействия формированию общей культуры управления во всей системе.
The mission of such an operation would be to create the security environment necessary for the full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement and to establish the conditions for lasting peace, including facilitating the restoration of government authority throughout the country and the observance of human rights. Задача такой операции будет состоять в обеспечении безопасной обстановки, необходимой для полного осуществления Соглашения Лина-Маркуси, и в создании условий для прочного мира, включая содействие восстановлению правительственной власти по всей стране и соблюдению прав человека.
From April to July of 2000, after careful preparation and making full use of such modern scientific and technical means as computer networks and DNA data-matching technology, law enforcement agencies throughout the country conducted a massive operation to punish traffickers and rescue abducted women and children. С апреля по июль 2000 года после тщательной подготовки, широко используя такие современные научно-технические средства, как компьютерные сети и технология сравнения проб ДНК, правоприменительные органы по всей стране провели массовую операцию, с тем чтобы наказать торговцев людьми и спасти похищенных женщин и детей.
Ms. Lux de Coti noted the importance of the full participation of indigenous peoples in all the relevant work of the specialized agencies, particularly the work of UNESCO concerning languages and intangible cultural heritage. Г-жа Лус де Коти отметила важное значение всемерного участия коренных народов во всей соответствующей работе специализированных учреждений, особенно в работе ЮНЕСКО, связанной с языками и памятниками нематериальной культуры.
Decree-law No. 66-343 of 7 June 1967, the so-called "Bakajika Law", grants the Congolese State full rights of ownership and sovereignty over the land, forestry and mining concessions throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo. Законодательное постановление Nº 66-343 от 7 июня 1967 года, так называемый "закон Бакажики", наделяющий конголезское государство полнотой права собственности и суверенитета в отношении земельных, лесных и горнорудных концессий на всей территории ДРК.
The author acknowledges that he had access to the fiscal file during the fiscal inquiry against him, but argues that norms of fair trial require that the Court also should have had full access to all information used by the Prosecution. Автор признает, что он имел доступ к налоговой документации во время финансового расследования по его делу, но утверждает, что по смыслу норм справедливого судебного разбирательства суд также должен иметь полный доступ ко всей информации, использованной обвинением.
While the full impact of this effort will be felt in the reports that will be included in the 2005 programme of work, it is already having an effect on reports currently under preparation. Хотя последствия этих усилий будут ощущаться во всей полноте в докладах, которые будут включены в программу работы на 2005 год, они уже оказывают влияние на доклады, подготовка которых ведется в настоящее время.
The Committee must ensure that the Convention proved a significant addition to the body of international human-rights law, and his delegation urged the international community to throw its full weight behind the negotiations. Комитету следует обеспечить, чтобы Конвенция оказалась важным дополнением ко всей совокупности международных норм в области прав человека, и его делегация настоятельно призывает международное сообщество обеспечить свою полную поддержку этим переговорам.
In that respect, my delegation joins the delegation of Germany in asking the Prime Minister what prospects exist to move forward the process of full reunification and the establishment of authority for reconciliation and transition throughout the country's territory. В этой связи моя делегация присоединятся к делегации Германии и обращается к премьер-министру с вопросом о перспективах продвижения вперед процесса полного объединения и создания органа по обеспечению примирения и перестройки на всей территории страны.
In other words, the State where the harm has occurred has a better chance of assessing the full impact of the damage and is more amenable to hearing actions involving multiple plaintiffs. Иными словами, государство, где был причинен ущерб, имеет больше возможностей оценить во всей полноте причиненный ущерб, и оно более склонно рассматривать иски с участием многих истцов.
It also reiterated its previous decision to waive and forgive all arrears due from Somalia as contributions and membership fees to date and to therefore restore to Somalia full membership in the OIC. Участники Совещания также подтвердили свое ранее принятое решение о прощении и списании всей имеющейся на сегодняшний день задолженности Сомали по взносам и, таким образом, восстановлении членства этой страны в ОИК.
The transition to full Afghan leadership and ownership, and the development of the capacity to deliver practical results to the Afghan population, require a strong partnership between the Government and the international community. Переход к принятию на себя афганцами всей полноты руководящих полномочий и ответственности и наращивание потенциала, позволяющего обеспечить практические результаты для населения Афганистана, требуют прочных отношений партнерства между правительством и международным сообществом.
Equally, in those States that implement protection for minority rights, minorities are more likely to be recognized as equal rights-holders and afforded the full protection of the State from aggression and violence directed against them. В равной степени в государствах, которые принимают меры по защите прав меньшинств, у этих меньшинств больше шансов быть признанными в качестве равных правообладателей и пользоваться всей полнотой защиты государства от агрессии и насилия со стороны других.
We solemnly adopt the Tripoli Declaration, and pledge our full commitment to its effective implementation so as to open a new chapter in our collective action in favour of peace, security, stability and shared prosperity throughout Africa and the rest of the world. Мы торжественно принимаем Триполийскую декларацию и заявляем о своей полной приверженности ее эффективному осуществлению с тем, чтобы открыть новую главу в нашей совместной деятельности во имя мира, безопасности, стабильности и общего процветания во всей Африке и в остальных частях мира.
The education and training, archiving and preserving, and intangible cultural heritage domains are categorized as transversal cultural domains; the inclusion of each of these three dimensions is critical to measuring the full breadth of cultural expression. Образование и подготовка, архивирование и сохранение, а также нематериальное культурное наследие классифицируются как пересекающиеся сферы культуры; учет каждой из этих трех сфер имеет решающее значение для измерения всей широты культурного выражения.
Denmark, Finland, Greece and Norway cited examples of cases for which the full EIA documentation had been translated, with Denmark and Finland having provided the documentation in English. Греция, Дания, Норвегия и Финляндия привели примеры случаев перевода всей документации по ОВОС, а Дания и Финляндия - предоставления документации на английском языке.
5.3 With regard to the merits, the authors submit that their right to full restitution of their property has been violated following the application of a law that discriminated on the basis of citizenship. 5.3 В связи с замечаниями по существу сообщения его авторы заявляют о том, что их право на возвращение им всей конфискованной у них собственности было нарушено в результате вступления в силу закона, допускающего дискриминацию по признаку гражданства.
This represents a clear infraction of the status-of-forces agreement between UNAMID and the Government of the Sudan, which guarantees UNAMID full and unrestricted freedom of movement without delay throughout Darfur. Этот инцидент представляет собой явное нарушение заключенного между ЮНАМИД и правительством Судана Соглашения о статусе сил, гарантирующего незамедлительное предоставление ЮНАМИД полной и неограниченной свободы передвижения по всей территории Дарфура.
The underlying imperative to transition full responsibility for security, governance and development to Afghan leadership by 2014 should guide the work of UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General Работа МООНСА и Специального представителя Генерального секретаря должна быть подчинена императиву передачи всей полноты ответственности за безопасность, управление и развитие руководству Афганистана к 2014 году.