Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
From infancy, throughout the entire life cycle, women's daily existence and long-term aspirations are restricted by attitudes, structures and a lack of resources, which prevent their full and equal participation. С момента рождения и на протяжении всей жизни женщин их повседневное существование и долгосрочные надежды ограничены укладами, структурами и отсутствием ресурсов, что препятствует обеспечению их всемерного и равного участия.
The conflict between the armed groups has deprived the people of Afghanistan of the full exercise of their right to self-determination, which presupposes the effective enjoyment of human rights throughout the country. Конфликт между вооруженными группами лишает народ Афганистана возможности в полной мере воспользоваться его правом на самоопределение, которое предполагает эффективное осуществление прав человека на всей территории страны.
The development of a system-wide action plan on drug abuse control was first mandated by the General Assembly in its resolution 44/141 of 15 December 1989 aimed at "the full implementation of all existing mandates and subsequent decisions of intergovernmental bodies throughout the United Nations system". Задача разработки общесистемного плана действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками была впервые поставлена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 44/141 от 15 декабря 1989 года в интересах "полного выполнения всех существующих мандатов и последующих решений межправительственных органов по всей системе Организации Объединенных Наций".
The Committee attached major importance to obtaining full and regular access to all information of direct relevance to its mandate and which might be available from the principal United Nations bodies and agencies. Комитет придал большое значение вопросу о получении полного и регулярного доступа ко всей информации, имеющей прямое отношение к его мандату, которая может быть получена от основных органов и учреждений организации Объединенных Наций.
In the effort towards effective disaster management, the full continuum from relief through rehabilitation, reconstruction and development to prevention must be the concept guiding actions towards the reduction of human and physical losses which remains the ultimate objective. Стремясь обеспечить эффективное управление деятельностью по борьбе со стихийными бедствиями, необходимо, чтобы при достижении все той же конечной цели уменьшения числа человеческих жертв и материального ущерба основополагающая концепция всей соответствующей деятельности охватывала полный цикл мероприятий: от чрезвычайной помощи, восстановления, реконструкции и развития до предупреждения.
One third of the full amount authorized for this period is to be assessed on Member States, and two thirds is to be met through the voluntary contribution of Kuwait. Одна треть всей суммы, утвержденной на этот период, подлежит распределению между государствами-членами, а две трети должны покрываться за счет добровольных взносов Кувейта.
I can state with full responsibility that no offensive operations have been carried out by our side in recent weeks, particularly since the signing of the Protocol in Moscow on 18 February. Я со всей ответственностью заявляю, что с нашей стороны наступательных операций за последнее время, и особенно после подписания 18 февраля протокола в Москве, не осуществлялось.
The steadily rising rates of economic participation, however, do not reveal the full extent of women's contribution to development because they do not fully recognize work done at home and outside the formal economy. Постоянно растущие показатели экономического участия не являются отражением всей степени вклада женщин в развитие, поскольку они не раскрывают в полной мере домашнюю работу и деятельность вне формальной экономики.
Accordingly, the Secretary-General is requesting an additional appropriation of $7,337,200 to cover the full amount of the net increase in the cost of the project. В связи с этим Генеральный секретарь испрашивает дополнительные ассигнования в размере 7337200 долл. США на покрытие всей суммы чистого увеличения стоимости проекта.
The team does not itself have a full picture of why this has happened but suggests that UNDP undertake a special study of the matter with a view to strengthening regional and intercountry activities. Члены группы не располагают всей информацией о причинах этого и предлагают ПРООН провести специальное исследование по этому вопросу с целью укрепить региональную и межстрановую деятельность.
Radarsat would operate with its antenna pointing south for a period of two weeks twice a year to allow full imaging of the Antarctic during its maximum and minimum coverage by ice. Дважды в год по две недели спутник РАДАРСАТ будет функционировать с антенной, направленной к югу, что позволит получать изображения всей поверхности Антарктиды в периоды ее максимального и минимального ледяного покрова.
We were deeply convinced from the very beginning that the problems of children in their full complexity had to be brought to the highest attention of the international community. Мы с самого начала были глубоко убеждены в том, что проблемы детей во всей их сложности должны привлекать к себе первоочередное внимание международного сообщества.
The citizens of Croatia appreciate the values of multilateral United Nations mechanisms, through which emancipation of the Croatian State and the establishment of full sovereignty throughout its territory have been internationalized and achieved. Граждане Хорватии высоко ценят многосторонние механизмы Организации Объединенных Наций, через которые освобождение Хорватского государства и утверждение полного суверенитета на всей ее территории получили международное признание и были обеспечены.
To the citizens of Croatia and its democratically elected Government, a just peace means establishing Croatia's full sovereignty throughout its territory within its internationally recognized borders. Для граждан Хорватии и его демократически избранного правительства справедливый мир означает установление полного суверенитета Хорватии по всей ее территории в ее международно признанных границах.
Justice in the national territory is administered on behalf of the people and with full respect for the rule of law and the rights and freedom of all citizens. На всей территории страны правосудие отправляется от имени народа при строгом соблюдении правовых норм, а также прав и свобод каждого гражданина.
It is a phenomenon whose full force is felt in Africa in particular, and it is accompanied by structural food shortages, endemic famine and rural depopulation, as well as by a worsening food situation and the incurring of external debt. Во всей своей полноте это явление особенно ощущается в Африке, где оно сопровождается структурным дефицитом продовольствия, распространением голода и сокращением численности сельского населения, а также ухудшением положения с продовольствием и усугублением внешней задолженности.
The main constraints with which women were confronted in achieving full integration and participation in energy planning, programming and projects, as outlined by INSTRAW, were clearly recognized. Со всей определенностью были признаны основные факторы, которые, согласно МУНИУЖ, препятствуют обеспечению всестороннего участия женщин в процессе планирования, программирования и осуществления проектов.
This has helped to cull out initiatives that are unlikely to be supported before extensive effort has been put into the elaboration of a full project document. Это помогает отбросить инициативы, которые, по всей вероятности, не получат поддержки, прежде чем активные усилия будут направлены на выработку полноценного проектного документа.
Legislation had been adopted conferring full rights on Libyan women, eliminating all forms of discrimination against them and ensuring that they were not excluded from any field of professional life. Принят закон, наделяющий ливийских женщин всей полнотой прав, ликвидирующий все формы дискриминации в отношении женщин и обеспечивающий возможность их участия в любой сфере профессиональной жизни.
We expect the Government of the Democratic People's Republic of Korea to fulfil its Treaty obligations without any preconditions and to respond favourably to repeated appeals by the world community to provide full transparency of all its nuclear activities. Мы надеемся, что правительство Корейской Народно-Демократической Республики выполнит свои договорные обязательства без каких бы то ни было предварительных условий и положительно откликнется на неоднократные призывы мирового сообщества обеспечить полную транспарентность всей ее ядерной деятельности.
Finally, my delegation has noted with profound gratification the positive developments that have taken place in Lebanon, especially the sustained progress made in national reconciliation and in the endeavours to ensure the full authority of the Government over all of its territory. Наконец, моя делегация с глубоким удовлетворением отмечает позитивные события, которые происходят в Ливане, особенно устойчивый прогресс в деле национального примирения и в усилиях по установлению полной власти правительства на всей его территории.
Pending its full compliance, we urge the Democratic People's Republic of Korea to cooperate faithfully with the Agency in preserving all information relevant to verifying the accuracy and completeness of North Korea's initial report on the inventory of nuclear facilities and material subject to safeguards. Пока же этого не произошло, мы призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику добросовестно сотрудничать с Агентством в деле сохранения всей информации, удостоверяющей точность и полноту первоначального доклада Северной Кореи о ядерных объектах и материалах, подпадающих под гарантии.
We are pleased that the many contributions to MINUSTAH have enabled it almost to reach full strength, as authorized by the Security Council, and to deploy throughout the country, thus ensuring that it has a permanent presence. Мы рады тому, что многочисленные вклады в МООНСГ позволили ей практически достичь полной численности, санкционированной Советом Безопасности, и развернуть свои силы по всей стране, обеспечив тем самым свое постоянное присутствие.
Mr. AL-SAEID (Kuwait) said that Kuwaiti citizens enjoyed full social services all through their lives, including counselling, guidance and material assistance from government bodies and welfare associations. Г-н АС-САИД (Кувейт) говорит, что кувейтские граждане на протяжении всей своей жизни пользуются всеми социальными услугами, включая консультативное обслуживание и оказание материальной помощи со стороны государственных органов и учреждений социального обслуживания.
It is also necessary to maintain close consultation with DHA and United Nations operational agencies in selecting candidates for that position who enjoy the full confidence and support of the system as a whole. Необходимо также осуществлять тесные консультации с ДГВ и функциональными учреждениями системы Организации Объединенных Наций при отборе таких кандидатов на эту должность, которые пользуются доверием и поддержкой всей системы.