Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
I am captain of the Hispaniola with full authority over every man on board. Я капитан "Испаньолы" и обладаю всей полнотой власти над каждым матросом на борту.
The agreement on the integrated management of crossing points, although not implemented yet, represents an important breakthrough that can lead to the full normalization of the situation at the northern gates, and the restoration of full freedom of movement throughout the north. Пока еще нереализуемая договоренность о комплексном управлении пунктами пересечения границы представляет собой важный прорыв, который может привести к полной нормализации положения на северных пропускных пунктах и восстановлению полной свободы передвижения на всей территории северных районов.
Unless the wrongdoing State is capable of instantaneously providing full and complete reparation, which would most likely be exceptional, it might continue to be a target of countermeasures even after full admission of liability and even while in the process of providing reparation and/or satisfaction. За исключением только такого, по всей вероятности, исключительного случая, когда совершающее противоправное деяние государство способно немедленно обеспечить полное возмещение, оно могло бы оставаться объектом контрмер даже после полного признания ответственности и даже в процессе возмещения и/или сатисфакции.
For example, in some countries, the requirement for full IFRS applies only to listed companies, while the remaining entities use another set of standards but may be permitted to use full IFRS if they wish to do so. Так, в некоторых странах применение МСФО в полном объеме требуется только от компаний, зарегистрированных на бирже, тогда как остальные субъекты используют другой набор стандартов, хотя при желании могут получить разрешение применять МСФО во всей полноте.
However, she seems to have suffered a full nervous breakdown and by the beginning of 1542 was pronounced insane. И всё же, под психологическим давлением у неё, по всей видимости, случился нервный срыв, и к началу 1542 года она была объявлена умалишённой.
Despite winning five caps for the full England side, Regis never played the full 90 minutes for his country at senior level; he played as a substitute three times and was himself substituted twice. Хотя Реджис сыграл в пяти матчах за основную сборную Англии, он ни разу не оставался на поле на протяжении всей встречи: трижды он выходил на замену и дважды сам был заменён.
So say if you cut a period stop in half, a full stop, that's about the size of the whole thing. Скажем если разрезать точку надвое, то примерно получится реальный размер всей вещи.
I was saying. I didn't have full information so your impression on this was important. Я сказал, что я не владел всей информацей.
Girteka carries refrigerated, dry, LFL (lesss than full load) cargos by road transport throughout Europe and the CIS countries. Предприятие предлагает услуги транспортировки замороженных, простых, мелких грузов по всей Европе и странам СНГ автомобильным транспортом.
So say if you cut a period stop in half, a full stop, that's about the size of the whole thing. Скажем если разрезать точку надвое, то примерно получится реальный размер всей вещи.
All muscle cells extend the full length between two myocommata, and run parallel with the longitudinal direction of the fish. Все мышечные клетки распределяются по всей длине между двумя миосептами и расположены параллельно друг другу в продольном направлении туловищной части рыбы.
That changed in 1941-1942, when overhead catenary was installed on the FO, enabling completely electric operation for the full length of the route. В 1941-1942 годах надземная контактная сеть была установлена на FO, что позволило использовать электрическую тягу на всей длине маршрута.
When such a crime is committed, the Government ensures that the full force of law is applied against the perpetrators. Правительство делает все для того, чтобы виновные в совершении подобных преступлений несли наказание по всей строгости закона.
This may be "hedging" against the full weight of the law in the event of being arrested while transiting with gold. Такой образ действий может служить своего рода защитной тактикой, позволяющей избежать привлечения к ответственности по всей строгости закона в случае ареста при совершении операций с золотом.
Total expenditure on United Nations operational activities in 2007, the latest year for which full system-wide data currently available, totalled $17.4 billion. Общие расходы на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в 2007 году - в последнем году, за который имеются данные по всей системе, составили 17,4 млрд. долл. США.
Gilmour's improvised guitar solos on "Marooned" used a DigiTech Whammy pedal to pitch-shift the guitar notes over a full octave. В гитарных соло из композиции «Marooned» Гилмор использовал педаль DigiTech Whammy, чтобы изменять высоту тона на всей октаве.
In this respect, WFP's activities have placed a special emphasis on building sustainable vulnerability- mapping systems which encourage full government ownership. В этой связи МПП уделяет особое внимание созданию устойчивых систем картирования уязвимости, предполагающих принятие правительствами всей полноты ответственности за их функционирование.
Deputies representing Federation-based parties have been installed in office with full voting rights and without taking a sectarian oath of office. Депутаты, представляющие партии в масштабе всей Федерации, были введены в должность с полным правом голоса, не принимая при этом никакой этнически окрашенной присяги.
The Division continued to ensure full availability by carrying out routine inspections of all devices twice a day, and performing all necessary repairs and maintenance. Отдел занимается технической эксплуатацией оборудования, проводя дважды в день проверку всей аппаратуры и выполняя все необходимые работы по ремонту и обслуживанию.
Due to the full deployment of UNMIL, the Panel was able to travel throughout Liberia. Благодаря полному развертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) Группа могла передвигаться по всей территории страны.
35.62 A human resources objective of the Department is to assume full administrative responsibility for all of its staff in the field. 35.61 Цель деятельности Департамента в кадровой области заключается в принятии на себя всей полноты административной ответственности за всех своих сотрудников на местах.
In addition, the United Nations Secretariat has full conference-servicing capacity in New York, which means that minimal expenses would be incurred for travel of conference-servicing staff. Кроме того, Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке располагает всей полнотой ресурсов по конференционному обслуживанию, а это означает, что затраты на поездки сотрудников конференционных служб для обслуживания заседаний будут минимальны.
A United Nations integrated support project is being developed to assist in the Transitional Government's effort to assume full responsibility for national mine action coordination and demining. Сейчас разрабатывается проект Организации Объединенных Наций по оказанию переходному правительству комплексной поддержки в его усилиях, направленных на то, чтобы взять на себя всю полноту ответственности за координацию работ по устранению минной опасности и разминированию в масштабах всей страны.
Reaching beyond the individual Member States, women's full participation in the peace process must be actively supported by the United Nations system and built into its policymaking procedures. Женщины должны получить возможность принять полноценное участие в мирном процессе не только на уровне отдельных государств-членов; подобная практика заслуживает активной поддержки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и должна найти отражение в процедурах принятия политических решений.
With the potential expansion of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, a full turnkey service is planned, giving responsibility for rations delivery to the contractor. В связи с потенциальным расширением Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре планируется заключение контракта с генеральным подрядчиком с возложением на него всей полноты ответственности за доставку пайков.