| Efforts to secure the return of the full amount of this money by the voluntary cooperation of the successor were not achieved. | Попытки добиться возвращения всей суммы денег на основе добровольного сотрудничества преемника не увенчались успехом. |
| The racing elements of the full game were developed by Beenox. | Компоненты гонок во всей игре разрабатывались студией Beenox. |
| May be sold with full furniture and appliances. | Возможна продажа со всей мебелью и техникой. |
| Like the Individually insured persons, they too are in charge of covering the full amount of the contribution. | Как и индивидуально застрахованные лица, они также несут ответственность за покрытие всей суммы взноса. |
| Any government employee caught or suspected of abusing office or violating human rights would be prosecuted with the full force of the law. | Любой государственный служащий, уличенный или подозреваемый в злоупотреблении полномочиями или нарушении прав человека, будет наказан по всей строгости закона. |
| You fell with the full force of your weight onto your head. | Ты упала со всей силой своего веса на голову. |
| We never know the full truth about Max. | Мы никогда не знаем всей правды о Максе. |
| It's complicated and you don't get the full story. | Это запутанно и ты не знаешь всей истории. |
| To be sure, the world recession will hit Germany with full force. | Безусловно, мировой экономический спад со всей силой обрушится и на Германию. |
| But we do not yet have the full story. | Однако мы не знаем всей истории. |
| Well, you haven't heard the full story. | Но вы не знаете всей истории. |
| There may be no need to submit the data on the full extent of the coastline, a full 2,500 m isobath or the continuous foot of the slope. | Возможно, не потребуется представлять данные по всей протяженности побережья, всей 2500-метровой изобате или всему протяжению подножия склона. |
| Ensure full participation of civil society in all development planning, analysis and processes. | Обеспечить всестороннее участие гражданского общества во всей деятельности, связанной с планированием и анализом развития и другими соответствующими процессами. |
| We have full video of her apartment. | У нас есть жучки и камеры по всей квартире. |
| To that end, we urge all parties to ensure full and unhindered access for humanitarian aid across the country. | В этой связи мы настоятельно призываем все стороны обеспечить полный и беспрепятственный доступ населения к гуманитарной помощи на всей территории страны. |
| In Ethiopia, UNDP supported the transfer to the Ministry of National Defence of full responsibility for handling all mines and explosive remnants of war. | В Эфиопии ПРООН способствовала передаче министерству обороны всей полноты ответственности за все операции с минами и взрывоопасными пережитками войны. |
| That gap must be bridged through direct and full meaningful participation with governments and industry in all resource development. | Этот разрыв необходимо преодолеть за счет прямого и реального участия во всей деятельности по добыче ресурсов вместе с правительствами и представителями промышленных предприятий. |
| The outcome document represented a strong commitment by Member States to ensure the full integration of the environment throughout the sustainable development agenda. | В итоговом документе государства-члены заявляют о твердой приверженности обеспечению полной интеграции действий по охране окружающей среды в рамках всей повестки дня в области устойчивого развития. |
| They have continued to make positive progress and are on track to assume full responsibility for security in December 2014. | Они продолжали свое поступательное развитие, действуя по плану подготовки к принятию на себя всей полноты ответственность за безопасность в декабре 2014 года. |
| The governor invested him with full authority. | Губернатор наделил его всей полнотой власти. |
| All of the relevant documentation could be found on the web page of the Meeting, and a full report would be issued. | Со всей соответствующей документацией можно ознакомиться на веб-странице Совещания; кроме того, будет выпущен полный доклад. |
| Regulations should also mandate the full disclosure and communication of loan terms to applicants in accessible formats and languages. | В соответствующих нормах следует также предусмотреть полное раскрытие условий кредитов кандидатам на их получение и представление им всей информации о них в доступной форме и с доступными формулировками. |
| Council members expressed serious concern at the fragile humanitarian situation and reiterated the need for full access to the whole country. | Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность неустойчивой гуманитарной ситуацией и вновь заявили о необходимости полного доступа ко всей территории страны. |
| The members of active political parties enjoyed full freedom of movement throughout the country and to carry on their activities. | Члены активных политических партий пользуются полной свободой передвижения по всей территории страны и осуществляют свою деятельность. |
| I must insist that our people be given full access to all technical data and codes pertaining to the drone program. | Я буду настаивать на том, чтобы моим людям дали полный доступ ко всей технической информации и кодам, относящимся к программе беспилотников. |