Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
In the view of Ukraine, the fastest possible completion of this project is essential if full navigation is to be restored for the whole length of the Danube. По мнению Украины, скорейшее завершение этого проекта является необходимой предпосылкой возобновления в полном объеме судоходства по всей длине Дуная.
In reality the French settlers were given full rights and the natives given very limited rights. В реальности, всей полнотой прав обладали только французы, а аборигены получали их крайне ограниченными.
I need a complete background check, a full surveillance at both home and office, a list of all property holdings, past and present. Мне нужна полная проверка, полное наблюдение над домом и офисом, список всей собственности, сейчас и в прошлом.
This time I'm going to hit it with full phasers at point-blank range. На этот раз я ударю всей мощью бластеров прямым ударом.
The Council stresses the importance it attaches to full compliance with international humanitarian law in all its aspects throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina. Совет подчеркивает значение, которое он придает полному соблюдению международного гуманитарного права во всех его аспектах на всей территории Республики Боснии и Герцеговины.
We would also like to reaffirm our full and complete support for fraternal Lebanon, for its sovereignty over all its territories and its regional security. Мы хотели бы также подтвердить нашу полную и всестороннюю поддержку братского Ливана, его суверенитета над всей территорией и его региональной безопасности.
Numerous conferences have been sponsored on women's rights, bringing the message of Beijing home, and on strategies for effective action to ensure the full impact of the Conference. Организованы многочисленные совещания по вопросам прав женщин, на которых были со всей ясностью изложены прозвучавшие в Пекине идеи, а также конференции по стратегиям эффективных действий, призванных обеспечить максимально эффективное воплощение итогов Конференции в жизнь.
intensifying measures in the Paris Club, with a view to ensuring full forgiveness of all official bilateral debts of LDCs; активизация мер Парижского клуба с целью обеспечения полного списания всей официальной двусторонней задолженности НРС;
In the latter part of 1994, UNHCR and WFP jointly decided to reduce food distribution throughout former Yugoslavia while maintaining full provisions for vulnerable groups. Во второй половине 1994 года УВКБ и МПП приняли совместное решение сократить объем продовольственной помощи на всей территории бывшей Югославии с сохранением в полном объеме помощи уязвимым группам населения.
It's because, for him, sport is the language that allows him to encounter the full width and wonder of the world. А в том, что для него спорт это язык, позволяющий ему встретиться со всей шириной и всем чудом мира.
The transfer of land to former members of the armed forces also presents serious difficulties which ONUSAL cannot fully evaluate since it continues to lack full information on this issue. Передача земли бывшим членам вооруженных сил также связана с серьезными трудностями, которые МНООНС не может полностью оценить, поскольку она по-прежнему не располагает всей информацией по этому вопросу.
The activities of humanitarian organizations were attempting to cover the full spectrum of the refugee problem, but much remained to be done. Гуманитарные организации, проводя свои мероприятия, пытаются охватить проблемы беженцев во всей их широте, но остается сделать еще многое.
Transferring the full amount would, however, place the secretariat in financial jeopardy arising from the problem of late payment of contributions. В то же время перевод всей суммы в эти фонды усложнит финансовое положение секретариата вследствие проблемы задержек в выплате взносов.
The local claims review board authorized the full amount for payment in February 1998, some three years after the work was completed. Местная комиссия по рассмотрению требований утвердила выплату всей суммы в феврале 1998 года, то есть почти через три года после завершения обучения.
But in reality, there was no way to express the point in a less abstract manner, short of bringing in the full array of doctrine. Однако в реальности нет возможности выразить эту идею в менее абстрактной манере, если только не прибегнуть к подробному изложению всей доктрины.
The agencies are thus granted an opportunity to exchange views with the treaty bodies even when they are unable to attend full sessions. Таким образом, учреждения имеют возможность обменяться мнениями с договорными органами даже в тех случаях, когда они не могут участвовать в работе всей сессии.
The authorities will take all necessary steps to ensure their arrest by 26 February and to prosecute these men to the full extent of the law. Власти примут все необходимые меры к тому, чтобы арестовать этих лиц до 26 февраля и наказать их, в случае признания виновными, по всей строгости закона.
They were to be arrested, brought to trial before an independent and impartial court, and prosecuted to the full extent of the law. Их следовало арестовать, передать их дела в независимый и непредвзятый суд и обеспечить их судебное преследование по всей строгости закона.
In order to promote intercultural understanding, UNESCO has been producing a multi-volume series of history books which sheds light on human development in its full complexity. В целях содействия межкультурному взаимопониманию, ЮНЕСКО готовит многотомную серию книг по истории, которые проливают свет на развитие человечества во всей его сложности.
I say with full confidence and without hesitation that all of us and those throughout the Marshall Islands are very proud of your accomplishment. Со всей уверенностью и без колебания скажу, что все мы и народ Маршалловых Островов очень горды Вашими достижениями.
In these circumstances, it may not be useful for the Assembly to receive notional information on the full costing of conferences included in proposed programme budgets. В этих условиях Ассамблее, по всей видимости, нет необходимости в получении приблизительной информации о полной стоимости проведения конференций, включенных в предлагаемые бюджеты по программам.
In Mozambique, the Union hoped that the forthcoming general elections would be free and fair and would set the framework for a process of full democratization throughout that country. Союз надеется, что предстоящие всеобщие выборы в Мозамбике будут свободными и справедливыми и создадут рамки для процесса полной демократизации во всей стране.
Look, I know we've got our hands full with all that supernatural stuff in this town, but... Послушай, я знаю, что мы влипли по уши со всей этой сверхъестественной фигней в городе, но...
Their Governments should take corrective action to enhance absorptive capacity through the establishment of a single government entity with full responsibility for all coordination activities pertaining to external assistance. Их правительства должны принять коррективные меры для повышения абсорбционной способности путем создания единого государственного образования, которое бы несло ответственность за координацию всей деятельности, связанной с внешней помощью.
The Comptroller had constitutional independence because he was responsible only to the Knesset and had full access to all information, even information of a confidential nature. Контролер пользуется широкой независимостью, неся ответственность лишь перед кнессетом и имея доступ ко всей информации, включая конфиденциальную.