Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
However I am pleased to say that in 7 months, and that is unfortunately the time it took me, I have virtually a full senior management team in place. Вместе с тем я рад сообщить, что спустя семь месяцев, к сожалению, именно столько времени у меня ушло на это, я располагаю практически всей командой менеджеров высшего руководящего состава.
However, it is well known that they are punished with the full force and severity of the law, particularly in the present circumstances resulting from the ongoing economic embargo. Однако хорошо известно, что они наказуемы в полной мере и по всей строгости закона, особенно в нынешней ситуации, вызванной продолжающимся экономическим эмбарго.
An Office of the Field Coordinator would be established. The Field Coordinator will assume full responsibility for coordinating the work of the regional offices throughout Guatemala. Была бы создана канцелярия Координатора деятельности на местах, который нес бы полную ответственность за координацию работы региональных отделений на всей территории Гватемалы.
Her delegation welcomed the greater transparency likely to be achieved by full budgetary disclosure, which would help to provide Member States with a more accurate picture of the resource needs of the Organization. Ее делегация приветствовала бы повышение степени транспарентности, которого удастся, по всей видимости, достичь посредством открытого бюджетного процесса с учетом всех издержек, благодаря которому государства-члены имели бы более четкое представление о потребностях в ресурсах Организации.
But if I can again use the words of my Minister, the Conference on Disarmament nowadays "does not seem to be making full use of the opportunities offered to it". Однако, если мне еще раз будет позволено привести слова министра моей страны, сегодня Конференция по разоружению, "по всей видимости, не в полной мере пользуется открывшимися возможностями".
The Field Coordinator will bear full responsibility for coordinating the work of the regional offices throughout Guatemala, with the assistance of a Junior Professional, a United Nations Volunteer and the necessary support staff. Координатор деятельности на местах будет нести полную ответственность за координацию работы региональных отделений на всей территории Гватемалы и в его подчинении будут находиться младший сотрудник категории специалистов, один доброволец Организации Объединенных Наций и необходимый вспомогательный персонал.
The Management provided the United Nations Board of Auditors and the Internal Auditor with full and free access to all accounting and financial records. администрация обеспечила Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, а также внутренним ревизорам широкий и свободный доступ ко всей бухгалтерской и финансовой документации;
Serious and responsible thinking is necessary on the ways ahead for this exercise and for working out a set of balanced and interlocking multilateral international and domestic measures capable of ensuring the full operation of the Convention. Необходимо со всей серьезностью и ответственностью задуматься о том, каким образом продвинуть вперед этот процесс и разработать комплекс сбалансированных и взаимосвязанных многосторонних мер международного и национального уровня, способных обеспечить соблюдение Конвенции.
One thing which was underlined by Under-Secretary-General Egeland in his remarks is relevant throughout the system: the requirement for adequate and full funding of the actions required to prevent, manage and ameliorate conflicts and to restore peace and stability. Еще один момент, особо отмеченный заместителем Генерального секретаря гном Эгеланном в его выступлении, имеет большое значение для всей системы: это необходимость адекватного и полного финансирования деятельности по предотвращению, регулированию и смягчению конфликтов и восстановлению мира и стабильности.
This multilateral treaty regime, which is highlighted in several paragraphs of the resolution, retains its full validity and relevance and remains a core instrument for the preservation of international peace and security. Этот многосторонний договорный режим, высвечиваемый в нескольких пунктах резолюции, во всей полноте сохраняет свою действенность и актуальность и остается одним из основных инструментов поддержания международного мира и безопасности.
The agreement provided for a monitoring role for UNAMSIL, full liberty for the United Nations to deploy nationwide and unimpeded movement of humanitarian workers, goods and people throughout the country. Это соглашение предусматривало возложение на МООНСЛ функции по наблюдению, полную свободу действий Организации Объединенных Наций в плане развертывания войск и персонала на всей национальной территории и беспрепятственное передвижение сотрудников гуманитарных учреждений, товаров и людей по всей территории страны.
I should like to thank all troop-contributing countries that have made it possible for UNAMSIL to achieve its full strength and deploy throughout Sierra Leone. Я хотел бы поблагодарить все страны, предоставляющие войска, которые позволили МООНСЛ достигнуть своей полной штатной численности и развернуться по всей территории Сьерра-Леоне.
There was also an understanding on the need to develop full transparency of all relevant information on known and suspected minefields, in order to reduce the risk to UNMEE peacekeepers deployed in the area. Было также достигнуто понимание о необходимости обеспечения полной транспарентности всей соответствующей информации об известных и предполагаемых минных полях, с тем чтобы уменьшить опасность для миротворцев из состава МООНЭЭ, находящихся в этом районе.
The stability of the security situation is also contingent on the end of the occupation and on convincing Iraqis of their own full sovereignty over their territory. Стабильность ситуации в области безопасности связана также с окончанием оккупации и с укреплением уверенности иракцев в полном суверенитете над всей своей территорией.
The Tunisian Government further states that all the said persons throughout the judicial proceedings enjoyed full guarantees of a fair trial and of the observance of the rights to defence. Кроме того, согласно сообщению тунисского правительства, на протяжении всей судебной процедуры этим лицам обеспечивались все гарантии справедливого судебного разбирательства с соблюдением прав защиты.
This condition resulted in cost overruns because the contribution, when converted to United States dollars, did not cover the full cost of the project activities. В результате выполнения этого условия образовался перерасход средств в связи с тем, что при переводе в доллары США размер взноса не покрыл всей стоимости проекта.
ACC members also strongly expressed the view that Governments should ensure that threats and attacks on United Nations personnel were not carried out with impunity, and that those guilty of such offences were prosecuted to the full extent of the law. Члены АКК также решительно заявили о том, что правительствам следует принять меры к тому, чтобы угрозы в адрес персонала Организации Объединенных Наций и нападения на него не оставались безнаказанными, а виновные в совершении таких действий наказывались по всей строгости закона.
The Board had recommended that the checklist of types of documents to be filed be strictly applied to ensure that all evidence in custody of third parties is returned to the Commission in order to provide a proper full audit trail in compliance with best practices. Комиссия рекомендовала строго поддерживаться контрольного перечня видов документов, которые должны находиться в файле, с тем чтобы обеспечить возвращение Комиссии всех доказательств, находящихся у третьих сторон, а также наличие всей необходимой ревизорской документации в соответствии с нормами передовой практики.
I appeal to both sides to engage with full seriousness and resolution in this component of the overall effort, by strengthening the depth and breadth of contacts at all levels. Я призываю обе стороны со всей серьезностью и решительностью подойти к этому компоненту глобальных усилий, обеспечивая укрепление и расширение контактов на всех уровнях.
Consequently, the High Representative imposed amendments to the property laws in both Entities to ensure that throughout Bosnia and Herzegovina a fair and consistent legal framework existed which would allow for the full implementation of annex 7. Вследствие этого Высокий представитель ввел поправки к законам о собственности в обоих образованиях с целью обеспечения того, чтобы по всей территории Боснии и Герцеговины применялся справедливый и последовательный правовой режим, который позволяет в полной мере осуществить приложение 7.
Mr. Jean said that his Government shared many of the concerns voiced by the Special Rapporteur regarding the human rights situation throughout the Sudan and the need for full implementation of the three peace agreements. Г-н Жан говорит, что правительство страны разделяет обеспокоенность, высказанную Специальным докладчиком по многим вопросам, в частности в отношении положения в области прав человека на всей территории Судана, и считает необходимым полномасштабное осуществление всех трех мирных соглашений.
The best solution lies in supporting the Lebanese Government's efforts to restore full sovereignty over all its territories and to exercise the sole right to use of force on that territory. Наилучшее решение - это поддержка усилий ливанского правительства по восстановлению полного суверенитета над всей территорией страны и осуществление своего исключительного права на применение силы на этой территории.
The Secretary-General: I welcome wholeheartedly the draft resolution the Council is about to adopt and I am greatly relieved that it provides for a full and immediate cessation of hostilities. Генеральный секретарь: Я от всей души приветствую проект резолюции, который Совет собирается принять, и я испытываю огромное облегчение в связи с тем, что он предусматривает полное и немедленное прекращение военных действий.
After some discussion, it was suggested that the chapeau should be reformulated so as to express more closely the idea that the list, albeit relating to essential matters, was not meant to be mandatory in its full length. После некоторых обсуждений было предложено изменить редакцию вводной формулировки, чтобы более четко изложить в ней мысль о том, что перечень, который хотя и касается важных вопросов, не является обязательным во всей своей полноте.
The Saharan people would not abandon its goal of full sovereignty over the entire national territory and would continue to fight against Moroccan occupation, although at the same time it was open to peace within the framework of international law as embodied in the settlement plan. Сахарский народ не откажется от своей цели добиться полного суверенитета над всей национальной территорией и будет продолжать бороться против марокканской оккупации, будучи в то же время открытым для установления мира в рамках положений международного права, закрепленных в Плане урегулирования.