Примеры в контексте "Full - Всей"

Примеры: Full - Всей
As this report was being written, the relevant legislation was working its way through both houses of the Congress, but in neither house was the full amount included. На момент подготовки настоящего доклада соответствующее законодательство рассматривалось в обеих палатах конгресса, но ни в одной из них речь не шла о всей сумме.
The Government of Burundi will conduct all the necessary investigations and will bring the full force of the law and justice to bear against all conspirators and perpetrators of these horrible crimes. Правительство Бурунди проведет все необходимые расследования и со всей суровостью закона покарает всех организаторов и участников этих гнусных преступлений.
Infliction of torture is forbidden in the laws governing medical and nursing careers, inasmuch as they impose the duty to perform one's functions with full responsibility of Decree-Law 68/92/M and Article 3 (1) of Decree-Law 9/95/M). Применение пыток запрещается законодательными нормами, регламентирующими работу врачей и среднего медицинского персонала, в той мере, в какой они предусматривают обязанность выполнять свои профессиональные задачи со всей ответственностью.
Those who masterminded the trafficking were accordingly not feeling the full force of the law and remained at liberty to continue their activities because there was no one to state the case against them. Соответственно, организаторы торговли людьми не ощущают на себе всей силы закона и продолжают свободно заниматься этой деятельностью, поскольку обвинению не удается предъявить суду никаких доказательств их вины.
TBG1 met during the full week of the UN/CEFACT Forum meetings in McLean and Kuala Lumpur. Aerospace and Defence supply chain: The Business Requirement Specification has been submitted to TBG1. ГТД 1 заседала на протяжении всей недели во время совещаний Форума СЕФАКТ ООН в Мак-Лейне и Куала-Лумпуре. ГТД1 была представлена спецификация требований ведения деловых операций.
Before the transition whereby full responsibility for security devolves upon the East Timorese army and police, it will be essential to create conditions that rule out the possibility of any destabilization of the country undermining the attainment of independence. До перехода всей ответственности за поддержание безопасности к восточнотиморской армии и полиции потребуется создание таких условий, которые исключали бы возможность дестабилизации страны, способной подорвать завоевание независимости.
In its previous report, the Advisory Committee observed that the results-based-budgeting frameworks for UNLB, which had been presented under a single expected accomplishment, reflected only partially the full scope of support provided by UNLB. В своем предыдущем докладе Консультативный комитет отметил, что таблицы ориентированных на результаты бюджетных показателей для БСООН, которые были представлены по одному ожидаемому достижению, лишь частично отражают содержание всей помощи, которую предоставляет БСООН.
For the Government of Lebanon to extend its authority and exercise full sovereignty, it is crucial that it has credible and legitimate armed forces capable of ensuring security and stability over all its territory. Для укрепления своей власти и осуществления полного суверенитета правительству Ливана необходимо иметь легитимные и эффективные вооруженные силы, способные обеспечить безопасность и стабильность на всей территории страны.
Therefore, gender-based violence throughout the life cycle must be eliminated so that the Girl Child may be empowered to become a fully functioning woman in society, and can have a full and rich life as she becomes an Older Woman. Таким образом, необходимо пресекать насилие по признаку пола на протяжении всей жизни, с тем чтобы девочки могли получить возможность стать полноценными женщинами в обществе и имели разнообразную и полноценную жизнь в преклонном возрасте.
As the Working Group has not made full and thorough discussions on the preamble of the draft Convention so far, we suggest that the Commission at its forthcoming session examine and approve the preamble on a sentence-by-sentence basis. Поскольку Рабочая группа пока еще не обсуждала преамбулу проекта конвенции во всей полноте и с надлежащей тщательностью, предлагаем Комиссии рассматривать и утверждать ее на ближайшей сессии по предложениям.
In 1923 von Kahr, vested with full powers by the Bavarian Government, began the most spectacular wave of expulsions in the Weimar period. В 1923 году фон Кар, облеченный всей полнотой власти баварским правительством, положил начало самому масштабному в истории Веймарской Республики массовому изгнанию иностранцев.
A full scale, United Nations-wide strategic assessment will be carried out to provide an updated, in-depth assessment of conditions on the ground as they relate to the five possible configurations I have presented in the present report in broad terms. Планируется провести полномасштабную стратегическую оценку в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, чтобы получить обновленный и углубленный анализ условий на местах, который позволит сделать выбор в пользу одного из пяти вариантов, в общих чертах сформулированных мною в настоящем докладе.
The 2000 Decennial Census was the last census in the United States to include the combination of a full enumeration and a sample survey (the long form) to collect all of this information. Перепись 2000 года стала последней переписью в Соединенных Штатах, в рамках которой для получения всей указанной информации одновременно использовались методы сбора данных по всему населению и выборочного обследования (длинный переписной лист).
Our full paper will be available to you all, and we believe you'll have great success with this new procedure, as it is probably the biggest advance in inguinal hernia surgery in the last 100 years. Вы все получите полный текст нашего доклада и мы надеемся, что с новым методом вы добьетесь больших успехов, поскольку это, по всей вероятности, величайшее достижение в хирургическом лечении паховой грыжи за последние сто лет.
The aim of the third phase is to contribute to a secure environment throughout Darfur which would permit full returns of displaced persons in time for the planting season of 2006. Целью третьего этапа является содействие обеспечению безопасности на всей территории Дарфура, что позволит всем вынужденным переселенцам возвратиться к местам своего проживания к началу посевных работ в 2006 году.
These adjustments will reflect interest foregone on the amount of such advances and may be made up to the full amount of that Member's share in the retained surpluses account. Эта корректировка будет отражать величину процентов, не полученных в результате предоставления аванса, и может доходить до размера всей доли государства-члена по счету сохраненных остатков.
Under article 4 of the Agreement, it was recognized that Australia "on behalf of the Administering Authority" would exercise "full powers of legislation, administration and jurisdiction in and over the territory". В соответствии со статьей 4 Соглашения было признано, что Австралия "от имени Управляющей власти" будет осуществлять "полновластные законодательные, административные и исполнительные функции на всей Территории".
It will be difficult to talk about maintaining peace and stability at all, until such time as the developed States understand the full extent of the danger posed by such a gap and strive to rectify the situation. До тех пор пока развитые государства не уяснят всей опасности подобного разрыва и не будут стремиться для исправления положения, трудно говорить об обеспечении мира и стабильности в целом.
6.1.4.5.4 In order to prevent sifting of the contents, lids shall be lined with kraft paper or some other equivalent material which shall be securely fastened to the lid and extend to the outside along its full circumference. 6.1.4.5.4 С целью предотвращения просыпания содержимого крышки должны быть выложены крафтбумагой или другим эквивалентным материалом, который должен быть надежно прикреплен к крышке и выступать наружу по всей ее окружности.
Secretary Marsh and Munsey had the full power of the State Department and the CIA at their disposal... whatever they planned... it's got to be big. Госсекретарь Марш и Манси обладали всей мощью Госдепартамента и ЦРУ... и чтобы они ни планировали... размах должен быть огромен.
Bonding entities (sureties) will not issue those required bonds unless the United Nations demonstrates that it has the financial resources available for the full value of the construction contract. Компании по страхованию поручительных обязательств (учреждения-поручители) не предоставят такие гарантии до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не продемонстрирует, что у нее имеются финансовые ресурсы, необходимые для оплаты всей стоимости контракта на строительство.
Samref provided a copy of the relevant supplier invoice dated 6 February 1991 and proof of payment of the full amount claimed of SAR 3,003,625. "Самреф" представила копию выставленного поставщиком 6 февраля 1991 года счета, а также доказательства выплаты всей заявленной суммы, составляющей 3003625 саудовских риялов.
As he crested the hill, the full severity of the situation became apparent: approximately twenty enemy had surrounded two friendly machine gun teams and a mortar section rendering their critical fire support ineffective. Взобравшись на холм, он со всей очевидностью осознал серьёзность ситуации: около двадцати бойцов противника окружили две дружеские пулеметные команды и минометное отделение, уменьшив эффективность жизненно необходимой огневой поддержки ниже критического уровня.
Pay period amount: the system calculates the staff entitlements and prorates them if the staff is not entitled to the full amount. З. Сумма платежей за данный период: система исчисляет пособия и льготы сотрудников и определяет их пропорцию, если сотрудник не имеет права на получение всей суммы.
The First Prime Minister reiterated this position in a meeting with the Special Representative during his second mission, stating that any persons involved in the kidnapping or trafficking of children must be prosecuted to the full extent of the law. Первый премьер-министр подтвердил эту позицию в ходе встречи со Специальным представителем во время его второй миссии, заявив, что любые лица, участвующие в похищении или торговле детьми, должны преследоваться в судебном порядке и нести наказания по всей строгости закона.