Recurrent and pressing issues were identified and concerned managers were directed to take the necessary follow-up actions, and monitor and report on their progress. |
Были выявлены периодически возникающие и безотлагательные проблемы, а соответствующим руководителям было поручено принять необходимые последующие меры, а также обеспечить контроль и отчетность о достигнутом ими прогрессе. |
A presentation summarizing the discussion and results will be made to the Working Party for comment, review and follow-up. |
Рабочей группе будет представлена краткая информация о состоявшемся обсуждении и его результатах, при этом ей будут предложено высказать свои замечания, рассмотреть эту информацию и принять последующие меры. |
Despite repeated follow-up actions by UNOPS, the response by some United Nations organizations with regard to long-outstanding balances has been poor. |
Несмотря на неоднократные последующие меры ЮНОПС, реакция некоторых организаций системы Организации Объединенных Наций в том, что касается давно просроченных остатков средств, является неадекватной. |
The economic valuation of goods and services that the coast and oceans provide is included in the follow-up to the Millennium Ecosystem Assessment report. |
Экономическая оценка товаров и услуг, обеспечиваемых побережьями и океанами, включена в последующие меры по Оценке экосистем тысячелетия. |
An assessment of gender training programmes for security sector institutions was also conducted, with immediate follow-up action undertaken for the army, corrections and immigration services. |
Была также проведена оценка учебных программ по гендерным вопросам, предназначенных для учреждений сектора безопасности, и были приняты незамедлительные последующие меры в отношении армии и пенитенциарных и иммиграционных служб. |
A systematic follow-up is guaranteed by compiling the recommendations of all Special Procedures. |
Системные последующие меры принимаются на основе выполнения рекомендаций всех специальных процедур. |
Thanks to the Political Declaration we have adopted, adequate follow-up will be ensured in the years to come. |
Благодаря Политической декларацией, которую мы приняли, будут обеспечены адекватные последующие меры в ближайшие годы. |
The main activities of the social centres are mother and child protection, community action, educational assistance and follow-up and evaluation. |
Основными направлениями деятельности социальных центров являются защита матери и ребенка, общинные действия, образовательная поддержка, последующие меры и оценка. |
He wondered whether there had been any follow-up on that issue. |
Он интересуется, были ли какие-либо последующие меры по данному вопросу. |
CERD requested follow-up in relation to specific legislation to protect minorities and the enjoyment of rights by non-citizens in Georgia. |
КЛРД просил принять последующие меры в контексте конкретного законодательства о защите меньшинств и осуществления прав неграждан в Грузии. |
The Board noted that, with limited funds, there was need for an articulated follow-up and standard approach on the UPR recommendations. |
Совет отметил, что при нехватке финансовых средств необходимы целенаправленные последующие меры и унифицированный подход к рекомендациям УПО. |
This in turn enables follow-up on the outcome of the review process, including with technical assistance. |
Это, в свою очередь, позволяет осуществлять последующие меры по итогам процесса обзора, включая предоставление технической помощи. |
However, financial and human resource constraints prevent most mandate holders from engaging in repeated visits to States, or conducting other follow-up. |
Однако ограниченность финансовых и людских ресурсов не позволяет большинству мандатариев проводить повторные посещения государств или осуществлять другие последующие меры. |
It should prioritize pertinent, practical issues, including reviewing SDG progress and follow-up on financing for sustainable development, and avoid superficial discussions and duplication. |
Необходимо отдавать приоритет вопросам практического характера, включая процесс обзора ЦУР и последующие меры по финансированию в интересах устойчивого развития, а также избегать поверхностных дискуссий и дублирования усилий. |
Fifth paragraph: The need for any specific follow-up shall be determined with the participation and consent of the State concerned. |
Вопрос о том, требуются ли какие-либо конкретные последующие меры, решается при участии и с согласия заинтересованного государства. |
The Conference considered the matters arising from the April 2007 Session of the UNECE and of the required follow-up. |
Конференция рассмотрела вопросы, возникающие в связи с апрельской (2007 года) сессией ЕЭК ООН, и необходимые последующие меры. |
Additional follow-up measures to General Assembly resolution 65/10, which his country had co-sponsored, should be considered during the current session. |
Дополнительные последующие меры по выполнению резолюции 65/10 Генеральной Ассамблеи, соавтором которой выступила страна оратора, должны быть рассмотрены в ходе текущей сессии. |
The Special Rapporteur encourages States that had been visited by previous mandate holders to conduct follow-up activities. |
Специальный докладчик призывает государства, посещенные предыдущим мандатарием, осуществить последующие меры. |
In follow-up to the Dialogue, UNHCR is working on developing a common framework on international cooperation and burden sharing. |
Принимая последующие меры по результатам этого Диалога, УВКБ разрабатывает общую концепцию международного сотрудничества и распределения нагрузки. |
A Presidential Statement setting out follow-up measures will be issued at the conclusion of the debate. |
Основанием для проведения данного обсуждения послужит заявление Председателя, в котором будут также предусмотрены последующие меры. |
The workshops will be expected to recommend further follow-up actions to donors and to the United Nations Forum on Forests. |
Ожидается, что в ходе таких практикумов донорам и Форуму Организации Объединенных Наций по лесам будут рекомендованы дальнейшие последующие меры. |
Similarly, mandate-holders should refer to the follow-up to treaty bodies' recommendations and decisions in their reports and during country visits. |
Аналогичным образом мандатарии должны ссылаться на последующие меры по выполнению рекомендаций и решений договорных органов в своих докладах и в ходе посещений стран. |
Her delegation awaited with interest the follow-up to the Durban Review Conference by the Office of the High Commissioner. |
Куба с интересом ожидает, как Управление Верховного комиссара будет осуществлять последующие меры в связи с Конференцией по обзору Дурбанского процесса. |
Member States also had a role to play in pursuing appropriate follow-up action in accordance with the related memorandum of understanding for troop-contributing countries. |
Свою роль призваны играть и государства-члены, которые должны принимать необходимые последующие меры в соответствии с положениями меморандума о договоренности, подписанного со странами, предоставляющими войска. |
Monitoring activity included covering over 140 demonstrations in 2006 with follow-up interventions in respect of arrests and treatment of detainees. |
Так, в 2006 году был осуществлен мониторинг более чем 140 демонстраций и были приняты последующие меры в отношении арестов и обращения с задержанными лицами. |