Important follow-up also continues at various levels within the United Nations system and among the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. |
В связи с этим на различных уровнях в системе Организации Объединенных Наций и Высокими Договаривающимися Сторонами четвертой Женевской конвенции по-прежнему предпринимаются необходимые последующие меры. |
The independent expert would follow-up the issue and on compliance with resolutions adopted by the Human Rights Council in the field. |
Независимый эксперт будет принимать последующие меры в связи с этим вопросом и будет следить за выполнением резолюций, принимаемых Советом по правам человека в данной области. |
On 25 November 2006, the Committee's Special Rapporteur on follow-up met with the Permanent Representative of Tunisia in connection with three of these cases. |
Таким образом, последующие меры принимаются по трем случаям, а срок последующего ответа еще не истек в связи с последним решением, принятым в 2007 году. |
This biennial study also presents the OIOS evaluation workplan for 2014-2015 and describes OIOS follow-up to prior Committee recommendations aimed at improving the quality of Secretariat evaluations. |
В настоящем исследовании, проводимом раз в два года, представлен также план работы УСВН по проведению оценок на 2014 - 2015 годы и описываются последующие меры, принятые УСВН во исполнение ранее вынесенных Комитетом рекомендаций, направленных на повышение качества оценок, проводимых в Секретариате. |
Ms. January-Bardill considered that the text should indicate that that the coordinator monitored the follow-up not only of the Committee's recommendations but also of its concluding observations. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ считает необходимым указать, что координатор проверяет последующие меры, принимаемые государствами-участниками для выполнения не только рекомендаций Комитета, но и его заключительных замечаний. |
However, the plan was not updated promptly and the results of the monitoring, in terms of analytical information on the extrabudgetary activities as a whole, were not documented for appropriate follow-up. |
Однако оперативное обновление этого плана не обеспечивалось, а результаты контроля, представляющие собой аналитическую информацию о финансируемых за счет внебюджетных ресурсов мероприятиях в целом, документально не фиксировались, что не позволяло принимать надлежащие последующие меры. |
OAPR has recommended that resident representatives ensure that ARL accounts are reviewed on a regular basis and that vigorous follow-up and collection action is initiated. |
УРАЭ рекомендовало представителям-резидентам обеспечить, чтобы проверка счетов СВМ проводилась на регулярной основе, и предпринимать активные последующие меры и меры по взысканию задолженности. |
Ms. Kapalata (United Republic of Tanzania), speaking in explanation of vote, said that her delegation regretted that there had not been adequate follow-up to some of the observations made by the Special Representative. |
Г-жа КАПАЛАТА (Объединенная Республика Танзания), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что делегация Танзании выражает сожаление по поводу того, что в связи с некоторыми замечаниями Специального представителя не были приняты надлежащие последующие меры. |
In March 2003, the State Council promulgated follow-up regulations on joint-venture education projects with foreign partners, which will enter into force on 1 September 2003. |
В марте 2003 года Государственный совет одобрил последующие меры в связи с такими совместными проектами, которые вступят в силу 1 сентября 2003 года. |
Although the actions provided for in some of the plans initially lacked coherence, the follow-up conducted at the thematic round tables in 2009 has helped to harmonize them. |
Хотя на начальном этапе деятельность по реализации некоторых планов носила непоследовательный характер, последующие меры, принятые в этом году тематическими бюро, позволили обеспечивать их согласованность. |
Regular review of and follow-up to management review board minutes/reference material received from all other missions with such boards |
Регулярный обзор и последующие меры в связи с отчетами о заседаниях советов по управленческому анализу/справочными материалами, полученными от всех других миссий, имеющих такие советы |
Many examples from the field of non-binding international instruments show that a statement of an approach to a programme of improvement without some follow-up mechanism will tend to gather dust on the side-lines, rather than be at the heart of a continuing process of improvement. |
Известны многочисленные случаи, когда необязательные международные документы типа заявления о порядке осуществления программ модернизации, в которых не были предусмотрены последующие меры, пылились на полках, вместо того чтобы служить центральным элементом прогрессов усовершенствования. |
She updated the Council about the Committee's discussions on the Panel's final report and other issues, including follow-up measures for the Chong Chon Gang case and the recent ballistic missile launches of the Democratic People's Republic of Korea. |
Она представила Совету последнюю информацию о состоявшемся в Комитете обсуждении заключительного доклада Группы и других вопросов, включая последующие меры в связи с инцидентом с судном «Чхон Чон Ган» и последними запусками баллистических ракет Корейской Народно-Демократической Республикой. |
Taking into consideration the guidance notes issued by the Supreme Court instructing judicial staff that "running away from home" has no foundation in the criminal code of Afghanistan, please explain what follow-up action has been taken in this regard. |
Принимая во внимание изданные Верховным судом руководящие указания, в соответствии с которыми сотрудникам судебных органов предписывается иметь в виду, что в уголовном кодексе Афганистана не содержится положений о «бегстве из дома», просим разъяснить, какие последующие меры принимаются в этой связи. |
Please indicate what follow-up action was taken pursuant to that recommendation and provide, as requested by the Committee, information on whether the Convention and the Constitution have been invoked by women before domestic courts. |
Пожалуйста, укажите, какие последующие меры были приняты в связи с этой рекомендацией, и представьте, во исполнение просьбы Комитета, информацию о том, ссылались ли женщины на положения Конвенции и Конституции в судах по семейным делам. |
Guided by the emphasis on promoting the right to education in her mandate, she has initiated follow-up to her country missions, so that the mission reports would constitute the beginning of a process rather than a self-contained activity. |
Руководствуясь содержащимся в ее мандате требованием уделять приоритетное внимание усилиям по поощрению права на образование, она предприняла последующие меры по итогам своих визитов в страны и, таким образом, доклады о проведенных миссиях положат начало согласованному процессу, а не отдельным самостоятельным мероприятиям. |
13 At a World Trade Organization workshop, convened in March 2004 in Benin, on the development aspects of the Cotton Initiative, follow-up actions in delivery mechanisms for cotton-specific financial and technical assistance were agreed upon. |
13 На практикуме Всемирной торговой организации по связанным с развитием аспектам Инициативы по хлопку, созванном в марте 2004 года в Бенине, были согласованы последующие меры в рамках механизмов предоставления целевой финансовой и технической помощи, связанной с хлопком. |
MINUSTAH documented several incidents of summary executions perpetrated by Haitian police officers or vigilante groups with connections to police elements, but follow-up to those incidents has been unsatisfactory. |
МООНСГ документально подтвердила несколько случаев произвольных казней, совершенных гаитянскими полицейскими или членами «комитетов бдительности», связанных с полицией, однако последующие меры в связи с этими инцидентами были неудовлетворительными. |
We consider that more international cooperation and assistance is needed to ensure the full implementation of the Programme of Action and that the follow-up to the Programme of Action should be clearly established. |
Мы считаем необходимым наращивать международное сотрудничество и помощь в целях обеспечения полного осуществления этой Программы действий и четко определять последующие меры в ее рамках. |
Data for 2011 indicate a decrease in the number of reported allegations compared to 2010, and an increase in the rate of follow-up; however, there are concerns about possible underreporting. |
Данные за 2011 год свидетельствуют об уменьшении числа полученных заявлений по сравнению с 2010 годом и увеличении доли заявлений, в связи с которыми были приняты последующие меры; однако вызывает озабоченность то обстоятельство, что, возможно, не во всех случаях были поданы соответствующие заявления. |
The Rio+20 follow-up and post-2015 development agenda should advanced in a consistent, coherent and coordinated manner in order to set the stage for global governance, poverty eradication and sustainable development efforts. |
Необходимо на последовательной, согласованной и скоординированной основе осуществлять последующие меры по решениям Конференции «Рио+20» и по повестке дня в области развития на период после 2015 года, с тем чтобы заложить основу для усилий в области глобального управления, ликвидации нищеты и устойчивого развития. |
For obvious reasons connected with managing the impact of the exploitation of natural resources on the sustainability of development, the Government has decided to combine the follow-up from the two consultations. |
В силу очевидных причин, связанных с учетом последствий освоения природных ресурсов с точки зрения обеспечения устойчивого развития, правительство решило осуществить в комплексе последующие меры во исполнение решений, принятых на обоих консультативных совещаниях. |
To implement, monitor, and follow-up the Plan of Action at all levels in cooperation with the international community. |
осуществлять и контролировать осуществление Плана действий, а также принимать последующие меры по его реализации на всех уровнях в сотрудничестве с международным сообществом. |
The work of the informal inter-agency working group on the integration of child protection concerns into peace negotiation and agreements should receive due attention and follow-up. |
Следует уделять должное внимание работе неофициальной межучрежденческой рабочей группы по проблемам учета вопросов, касающихся защиты детей, в ходе мирных переговоров и в мирных соглашениях и принимать последующие меры в этой связи. |
In particular, full compliance with existing rules and adequate follow-up of General Assembly recommendations, notably those in resolution 64/301, would already constitute an important step forward. |
В частности, полное соблюдение существующих правил и соответствующие последующие меры по выполнению рекомендаций Генеральной Ассамблеи, содержащихся, в частности, в резолюции 64/301, уже будут важным шагом вперед. |