| It should be clear that the scope of the report on this issue and its follow-up should be strictly restricted to situations of armed conflict. | Должно быть ясно, что охват докладов по этой теме и вытекающие из них последующие меры должны строго ограничиваться ситуациями вооруженных конфликтов. |
| intolerance, and follow-up to his visits | и последующие меры по итогам его посещений |
| It also prevents management from separately identifying and tracking programme activities that were begun without the necessary funding and from taking follow-up action in regard to the outstanding receivable. | Это также не позволяет руководству раздельно определять и отслеживать деятельность по программам, осуществление которых началось без необходимого финансирования, а также принимать последующие меры в отношении просроченной дебиторской задолженности. |
| The Board has recommended previously that UNHCR review and reconcile management letters issued by the independent auditors against the financial monitoring reports of implementing partners, taking follow-up action where appropriate. | Ранее Комиссия рекомендовала УВКБ проанализировать и выверить данные, содержащиеся в письмах руководству, подготовленных независимыми ревизорами на основе отчетов по финансовому мониторингу партнеров-исполнителей, и принять при необходимости соответствующие последующие меры. |
| They stressed the importance of following up the work of mandate holders, including the follow-up to communications and recommendations issued after country visits. | Они подчеркнули важность продолжения работы мандатариев, включая последующие меры в связи с полученными сообщениями и вынесенными рекомендациями после посещения стран. |
| The issue of whether and what form of follow-up action should be taken could be addressed by the Committee at that time. | На ней Комитет может рассмотреть вопрос о том, будут ли приниматься последующие меры и, если да, то в какой форме. |
| Discussion on working methods, including follow-up on views, "forum shopping", number of sessions per year and others. | Обсуждение методов работы, включая последующие меры в связи с мнениями Комитета, поиск "удобного" суда, количество сессий в год и прочие вопросы. |
| The report will address the status of implementation of trade-related commitments, obstacles encountered, best practices identified, follow-up action needed and possible OSCE assistance to participating States. | В докладе будут анализироваться положение с выполнением обязательств в области торговли, встреченные препятствия, наилучшая выявленная практика, необходимые последующие меры и возможная помощь ОБСЕ участвующим государствам. |
| It summarizes the suggestions of the Secretary-General, highlighting relevant practice from the Convention process, and proposes some possible follow-up action by the SBI. | В ней также кратко излагаются предложения Генерального секретаря, приводятся примеры соответствующей практики процесса Конвенции и предлагаются некоторые возможные последующие меры ВОО. |
| The government's response at that point will consider whether follow-up measures aimed at employers are necessary to encourage them to recruit multicultural personnel. | После этого правительство определит, необходимы ли последующие меры, с тем чтобы побудить предпринимателей к найму многокультурного персонала. |
| The United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues and States shall follow-up the effectiveness of this Declaration | Постоянный форум по вопросам коренных народов Организации Объединенных Наций и государства принимают последующие меры по эффективному осуществлению настоящей Декларации. |
| The final report should reflect the outcome and follow-up of the World Summit for Social Development and the conclusions of the other major United Nations conferences on social issues, as well as the need for coordinated follow-up of those conferences. | В окончательном докладе следует отразить результаты и последующие меры, связанные со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития, и других конференций Организации Объединенных Наций по социальным вопросам, а также необходимость координации последующей деятельности, связанной с этими конференциями. |
| Other important subjects for discussion were the follow-up to the International Conference on Population and Development (ICPD) and, at the annual session, follow-up to the World Summit for Social Development. | Другими важными вопросами для обсуждения являются последующие меры по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), а в том, что касается ежегодной сессии, - последующие меры по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The Board considers, however, that there is scope for improving the Division's follow-up activity with a view to assessing the impact of internal audit work, and it welcomes the Division's plan to strengthen follow-up action as part of its quality-service initiative. | Комиссия, тем не менее, считает, что существуют возможности для совершенствования последующей деятельности Отдела с точки зрения оценки результативности внутренних ревизий, и приветствует план Отдела усилить последующие меры в рамках его инициативы по обеспечению качественного обслуживания. |
| In addition, as pointed out during the discussion, a central registry of cases of reprisal could be established to ensure proper follow-up, welcoming in this context the follow-up section of the report of the Secretary-General. | Кроме того, в ходе дискуссии отмечалась возможность создания центрального регистра для учета случаев репрессий, что позволило бы принимать надлежащие последующие меры, в связи с чем позитивную оценку получило включение в доклад Генерального секретаря раздела, посвященного последующим мерам. |
| Inquiry under article 8 of the Optional Protocol concerning Mexico, and follow-up by the Committee | Расследование в отношении Мексики, проведенное в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола, и последующие меры Комитета |
| Centralized information and follow-up on initial assessments in large-scale disasters remains a challenge to the humanitarian community in its efforts to map the scope of a given emergency. | Централизованное управление информацией и последующие меры по первоначальным оценкам в условиях крупномасштабных стихийных бедствий по-прежнему остаются проблемой для гуманитарного сообщества в его усилиях по определению размаха той или иной чрезвычайной ситуации. |
| However, such an approach, to be effective, has to have concrete follow-up at regional and bilateral levels. | Однако для того, чтобы добиться успеха в этом подходе, необходимо принимать последующие меры на региональном и двухстороннем уровне. |
| The Board further agrees to meet in an executive session at the earliest appropriate opportunity after UNISTE and to consider such follow-up work as might be needed. | Совет постановляет также созвать исполнительную сессию при первой удобной возможности после завершения МСЭ-Т и рассмотреть любые необходимые последующие меры. |
| and follow-up by the Government, if any | и последующие меры правительства, если таковые были приняты |
| Such follow-up is essential in order to prevent continuing abuses or further breaches of obligations to protect and promote the human rights of women. | Такие последующие меры имеют крайне важное значение для цели пресечения продолжающихся злоупотреблений или новых нарушений обязательств по защите и поощрению прав человека женщин. |
| It is also essential that effective follow-up action be taken on the basis of their findings, including implementation of recommendations and analysis of their reports, to address systemic weaknesses. | Необходимо также, чтобы на основании сделанных ими выводов принимались эффективные последующие меры, включая выполнение рекомендаций и анализ их докладов для устранения системных недостатков. |
| I shall therefore confine my statement mainly to agenda item 44, follow-up to the outcome of the special session on children. | Поэтому я ограничу свое заявление главным образом пунктом 44 повестки дня, последующие меры по выполнению решений специальной сессии по положению детей. |
| In some countries, follow-up on national plans of action at the subnational level has been much stronger than at the national level. | В некоторых странах последующие меры по реализации национальных планов действий на субнациональном уровне были значительно более активными, чем на национальном уровне. |
| The experts considered various follow-up actions, including: | Эксперты рассмотрели различные последующие меры, включая: |